Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Continue - Продолжать"

Примеры: Continue - Продолжать
We believe the United Nations and all Member States must continue to support the renewal of the full-scale peace process. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций и все государства-члены должны продолжать поддерживать возобновление полномасштабного мирного процесса.
We will continue to actively participate in efforts to promote human rights, the rule of law and good governance. Мы будем продолжать активно участвовать в усилиях по обеспечению прав человека, правопорядка и благого управления.
Maldives will nevertheless continue to support the war against international terrorism in the spirit of contributing to enhanced international peace and security. Тем не менее Мальдивы будут продолжать поддерживать борьбу с международным терроризмом, внося свой вклад в укрепление международного мира и безопасности.
That is why the struggle must continue. И поэтому мы должны продолжать борьбу.
They encouraged UNHCR to continue this work. Они призвали УВКБ продолжать эту работу.
Towards that end, we should continue to seek multilateral routes through the United Nations. Для достижения этой цели мы должны продолжать поиски многосторонних путей в рамках Организации Объединенных Наций.
By the same token, we call upon our partners and the international community to continue supporting both peace processes. Мы также призываем наших партнеров и международное сообщество продолжать поддерживать оба мирных процесса.
We must continue, with determination and courage, efforts to reform and revitalize our institutions. Мы должны продолжать, проявляя решимость и мужество, усилия, направленные на реформирование и оживление работы наших институтов.
My country's commitment to the peaceful resolution of conflicts is unwavering, and we will continue to participate in peacekeeping operations. Моя страна имеет неизменную приверженность к мирному разрешению конфликтов, и мы будем продолжать участвовать в операциях по поддержанию мира.
We must continue to build on the positive trends and decisions emanating from Monterrey, Johannesburg and Doha. При этом мы должны продолжать исходить из позитивных тенденций и решений, вытекающих из конференций в Монтеррее, Йоханнесбурге и Дохе.
The Assembly cannot continue to consider all of the items on its agenda at each session. Ассамблея не может продолжать рассматривать все пункты своей повестки дня на одной сессии.
While supporting their work, we must continue to strive for the smooth and timely implementation of the reforms already agreed upon. Оказывая поддержку их работе, мы должны продолжать усилия с целью слаженного и своевременного осуществления уже согласованных реформ.
We encourage UNESCO to continue its important role throughout the Decade, as highlighted in paragraph 32 of the Secretary-General's report. Мы призываем ЮНЕСКО на протяжении всего Десятилетия продолжать играть свою важную роль, как об этом говорится в пункте 32 доклада Генерального секретаря.
Decisive and concrete steps towards the structural economic reforms so desperately needed to attract foreign investment and to create jobs must continue. Необходимо продолжать предпринимать решительные и конкретные шаги по структурной экономической реформе, которая столь остро необходима для привлечения иностранных инвестиций и создания рабочих мест.
But substantive commitment and work must continue in providing humanitarian assistance, as well as in restoring law and order. Но необходимо продолжать прилагать существенные усилия и вести работу по оказанию гуманитарной помощи, а также по восстановлению правопорядка.
In our opinion, the Secretariat and other United Nations bodies should also continue and further strengthen the reform processes. По нашему мнению, Секретариат и другие органы Организации Объединенных Наций должны также продолжать и укреплять процесс реформ.
We encourage him to continue his efforts. Мы призываем его продолжать эти усилия.
We will continue to make a constructive contribution to resolving issues still pending on the agenda for a Bosnian settlement. Мы будем продолжать вносить конструктивный вклад в решение остающихся на повестке дня боснийского урегулирования проблем.
We are determined to continue with our efforts in this direction, and we count on the active participation of the international community. Мы намерены продолжать наши усилия в этом направлении и рассчитываем на активное участие международного сообщества.
To further promote those developments, we must all continue and expand our political and financial support for the strong and progressive African leadership. В целях дальнейшего обеспечения такого развития событий мы все должны продолжать и расширять нашу политическую и финансовую помощь в интересах поддержания сильных и прогрессивных африканских лидеров.
Lebanon reaffirms its commitment to continue to cooperate with the international community to fight this extremely harmful and damaging scourge. Ливан вновь подтверждает свою решимость продолжать сотрудничать с международным сообществом в борьбе с этим крайне опасным и вредным явлением.
We shall continue to strengthen our capacities, both human and institutional, in order to be able to meet all of these challenges. Мы будем продолжать наращивать потенциал, как человеческий, так и организационный, чтобы во всеоружии встретить надвигающуюся угрозу.
We must resolve to prevent the further spread of the disease and to continue our fervent search for a cure. Мы должны сделать все, чтобы предотвратить дальнейшее распространение болезни и продолжать активный поиск лекарства.
Nevertheless, we must continue the frontal assault on the most widespread and destructive forms of terrorism: poverty and social exclusion. Как бы то ни было, нам надлежит продолжать фронтальное наступление на наиболее широко распространенные и пагубные формы терроризма - на нищету и социальную исключенность.
The progress we have made in regard to the protection of our citizens encourages us to continue making efforts in that direction. Прогресс, достигнутый в усилиях по защите наших граждан, вдохновляет нас продолжать действовать в этом направлении.