| We believe the United Nations and all Member States must continue to support the renewal of the full-scale peace process. | Мы считаем, что Организация Объединенных Наций и все государства-члены должны продолжать поддерживать возобновление полномасштабного мирного процесса. | 
| We will continue to actively participate in efforts to promote human rights, the rule of law and good governance. | Мы будем продолжать активно участвовать в усилиях по обеспечению прав человека, правопорядка и благого управления. | 
| Maldives will nevertheless continue to support the war against international terrorism in the spirit of contributing to enhanced international peace and security. | Тем не менее Мальдивы будут продолжать поддерживать борьбу с международным терроризмом, внося свой вклад в укрепление международного мира и безопасности. | 
| That is why the struggle must continue. | И поэтому мы должны продолжать борьбу. | 
| They encouraged UNHCR to continue this work. | Они призвали УВКБ продолжать эту работу. | 
| Towards that end, we should continue to seek multilateral routes through the United Nations. | Для достижения этой цели мы должны продолжать поиски многосторонних путей в рамках Организации Объединенных Наций. | 
| By the same token, we call upon our partners and the international community to continue supporting both peace processes. | Мы также призываем наших партнеров и международное сообщество продолжать поддерживать оба мирных процесса. | 
| We must continue, with determination and courage, efforts to reform and revitalize our institutions. | Мы должны продолжать, проявляя решимость и мужество, усилия, направленные на реформирование и оживление работы наших институтов. | 
| My country's commitment to the peaceful resolution of conflicts is unwavering, and we will continue to participate in peacekeeping operations. | Моя страна имеет неизменную приверженность к мирному разрешению конфликтов, и мы будем продолжать участвовать в операциях по поддержанию мира. | 
| We must continue to build on the positive trends and decisions emanating from Monterrey, Johannesburg and Doha. | При этом мы должны продолжать исходить из позитивных тенденций и решений, вытекающих из конференций в Монтеррее, Йоханнесбурге и Дохе. | 
| The Assembly cannot continue to consider all of the items on its agenda at each session. | Ассамблея не может продолжать рассматривать все пункты своей повестки дня на одной сессии. | 
| While supporting their work, we must continue to strive for the smooth and timely implementation of the reforms already agreed upon. | Оказывая поддержку их работе, мы должны продолжать усилия с целью слаженного и своевременного осуществления уже согласованных реформ. | 
| We encourage UNESCO to continue its important role throughout the Decade, as highlighted in paragraph 32 of the Secretary-General's report. | Мы призываем ЮНЕСКО на протяжении всего Десятилетия продолжать играть свою важную роль, как об этом говорится в пункте 32 доклада Генерального секретаря. | 
| Decisive and concrete steps towards the structural economic reforms so desperately needed to attract foreign investment and to create jobs must continue. | Необходимо продолжать предпринимать решительные и конкретные шаги по структурной экономической реформе, которая столь остро необходима для привлечения иностранных инвестиций и создания рабочих мест. | 
| But substantive commitment and work must continue in providing humanitarian assistance, as well as in restoring law and order. | Но необходимо продолжать прилагать существенные усилия и вести работу по оказанию гуманитарной помощи, а также по восстановлению правопорядка. | 
| In our opinion, the Secretariat and other United Nations bodies should also continue and further strengthen the reform processes. | По нашему мнению, Секретариат и другие органы Организации Объединенных Наций должны также продолжать и укреплять процесс реформ. | 
| We encourage him to continue his efforts. | Мы призываем его продолжать эти усилия. | 
| We will continue to make a constructive contribution to resolving issues still pending on the agenda for a Bosnian settlement. | Мы будем продолжать вносить конструктивный вклад в решение остающихся на повестке дня боснийского урегулирования проблем. | 
| We are determined to continue with our efforts in this direction, and we count on the active participation of the international community. | Мы намерены продолжать наши усилия в этом направлении и рассчитываем на активное участие международного сообщества. | 
| To further promote those developments, we must all continue and expand our political and financial support for the strong and progressive African leadership. | В целях дальнейшего обеспечения такого развития событий мы все должны продолжать и расширять нашу политическую и финансовую помощь в интересах поддержания сильных и прогрессивных африканских лидеров. | 
| Lebanon reaffirms its commitment to continue to cooperate with the international community to fight this extremely harmful and damaging scourge. | Ливан вновь подтверждает свою решимость продолжать сотрудничать с международным сообществом в борьбе с этим крайне опасным и вредным явлением. | 
| We shall continue to strengthen our capacities, both human and institutional, in order to be able to meet all of these challenges. | Мы будем продолжать наращивать потенциал, как человеческий, так и организационный, чтобы во всеоружии встретить надвигающуюся угрозу. | 
| We must resolve to prevent the further spread of the disease and to continue our fervent search for a cure. | Мы должны сделать все, чтобы предотвратить дальнейшее распространение болезни и продолжать активный поиск лекарства. | 
| Nevertheless, we must continue the frontal assault on the most widespread and destructive forms of terrorism: poverty and social exclusion. | Как бы то ни было, нам надлежит продолжать фронтальное наступление на наиболее широко распространенные и пагубные формы терроризма - на нищету и социальную исключенность. | 
| The progress we have made in regard to the protection of our citizens encourages us to continue making efforts in that direction. | Прогресс, достигнутый в усилиях по защите наших граждан, вдохновляет нас продолжать действовать в этом направлении. |