It will be critical in 2006 to continue to make progress for the millions of beneficiaries still in great need. |
В 2006 году крайне важно будет продолжать принимать меры в интересах миллионов все еще серьезно нуждающихся лиц. |
The Afghan National Army will continue to participate in joint combat operations with Coalition Forces. |
Афганская национальная армия будет продолжать участвовать в совместных боевых операциях, проводимых с участием коалиционных сил. |
Poland will continue to support OHCHR and will increase its voluntary contributions to the Office. |
Польша будет продолжать поддерживать УВКПЧ и увеличит объем своих добровольных взносов для этого управления. |
Kenya is party to almost all human rights instruments and pledges to continue submitting national reports to various regional and international treaty bodies. |
Кения является участником почти всех документов по правам человека и обязуется продолжать представлять национальные доклады различным региональным и международным договорным органам. |
We will continue to promote an inclusive approach with regard to the Council. |
Мы будем продолжать поддерживать применение такого всеохватывающего подхода и в Совете. |
The Kingdom of Bahrain, as it has always done, will continue to promote respect, tolerance and solidarity. |
Как оно всегда это делало, Королевство Бахрейн будет продолжать поощрять уважение, терпимость и солидарность. |
India will continue to actively participate in and support the negotiations for a new United Nations Convention for Persons with Disabilities. |
Индия будет продолжать активно участвовать в переговорах по вопросу о новой конвенции Организации Объединенных Наций в интересах инвалидов и поддерживать их проведение. |
Finland pledges to continue its financial support to OHCHR and other United Nations human rights mechanisms at least on the current level. |
Финляндия обязуется продолжать оказывать финансовую поддержку УВКПЧ и другим механизмам Организации Объединенных Наций в области прав человека, по меньшей мере на нынешнем уровне. |
Thailand will continue to mainstream human rights in all of its work at the national level. |
Таиланд будет продолжать всесторонне учитывать вопросы прав человека во всей своей работе на национальном уровне. |
I urge the United Nations Office on Drugs and Crime to continue its much-needed work in this regard. |
Я настоятельно призываю Управление по наркотикам и преступности продолжать эту столь необходимую работу в данном направлении. |
OHCHR should therefore continue to employ tools to increase awareness of international human rights law, especially in the context of terrorism and counter-terrorism. |
Поэтому Управлению следует продолжать использовать инструменты для повышения степени информированности о международных нормах в области прав человека, особенно в том, что касается терроризма и борьбы с терроризмом. |
I reiterate my appeal to the donor community to continue to make available the necessary resources to address humanitarian needs of the affected populations. |
Я вновь обращаюсь с призывом к сообществу доноров продолжать выделять необходимые ресурсы для удовлетворения гуманитарных потребностей затронутого населения. |
ONUB will continue to press the authorities to fulfil their obligations, while also providing appropriate assistance. |
ОНЮБ будет продолжать добиваться от властей выполнения взятых ими обязательств, а также оказывать необходимую помощь. |
The Council will continue to examine this issue closely, as a matter of priority, in conjunction with the secretariat. |
Совет будет продолжать во взаимодействии с секретариатом внимательное изучение этого вопроса в приоритетном порядке. |
In that context, it is important to continue to urge the Ivorian parties to ensure that the Government performs its role in providing education. |
В этом контексте важно продолжать настоятельно призывать ивуарийские стороны обеспечивать выполнение правительством его роли в области образования. |
The International Military Advisory and Training Team is expected to continue its operations in Sierra Leone at least until 2010. |
Как ожидается, Международная группа военных советников по вопросам подготовки будет продолжать свою деятельность в Сьерра-Леоне по крайней мере до 2010 года. |
The Group will continue to pursue mutually acceptable modalities with a view to hastening the exchange of information with the Governments concerned. |
Группа будет продолжать добиваться создания взаимоприемлемых механизмов для ускорения обмена информацией с соответствующими правительствами. |
The Haitian authorities and the international community should continue, in parallel, to prepare for medium- and long-term institution-building and development. |
Власти Гаити и международное сообщество должны продолжать параллельно готовиться к средне- и долгосрочному организационному строительству и развитию. |
To this end, UNAMSIL will continue all ongoing programmes aimed at the training of law enforcement officials. |
С этой целью МООНСЛ будет продолжать осуществление всех программ, направленных на подготовку должностных лиц правоохранительных органов. |
The process of stabilization and normalization in a number of areas, being addressed in parallel, would need to continue for some time. |
В ряде районов в течение еще какого-то времени необходимо будет параллельно продолжать осуществлять процесс стабилизации и нормализации. |
I urge all national actors to continue to support efforts by the Government to meet the serious challenges confronting the country. |
Я настоятельно призываю все национальные стороны продолжать поддерживать усилия правительства по решению серьезных проблем, с которыми сталкивается страна. |
The Committee will continue to regularly publish an updated list of States late in submitting their reports. |
Комитет будет продолжать регулярно опубликовывать обновленный перечень государств, не представивших доклады в срок. |
ISAF will continue to interact with Coalition and embassy staffs on counter-narcotics issues. |
МССБ будут продолжать взаимодействовать с коалицией и сотрудниками посольств по вопросам борьбы с наркотиками. |
The Group notes that militia elements are still dispersed among certain local populations and may continue to recruit from affected communities. |
Группа отмечает, что ополченцы до сих пор находятся среди определенных групп местного населения и могут продолжать вербовку из числа членов пострадавших общин. |
Needless to say, adequate support, resources and expertise will be required for UNAMI to continue to implement its mandated tasks. |
Разумеется, для того чтобы МООНСИ могла продолжать выполнять те задачи, которые предусмотрены ее мандатом, ей будут необходимы соответствующая поддержка, ресурсы и специалисты. |