Madame Grandfort, perhaps if you are unable to continue... |
Мадам Грандфор, если вы не в силах продолжать... |
Here, monetary authorities must be vigilant, and continue their "non-standard" interventions - managing both short-term and long-term interest rates. |
В этом случае органы кредитно-денежного регулирования должны быть начеку и продолжать свои «нестандартные» вмешательства - регулируя как краткосрочные, так и долгосрочные процентные ставки. |
The ASEAN+3 must continue to increase its resources, enhance its independence and improve its operational procedures. |
Группе АСЕАН+З необходимо продолжать наращивать свои ресурсы, усиливать свою независимость и совершенствовать свои методы функционирования. |
Furthermore, its efforts to lock up supplies of key resources mean that it will continue to lend support to renegade regimes. |
Кроме того, его усилия заблокировать поставки основных ресурсов означают, что он будет продолжать оказывать поддержку бунтарских режимов. |
And... I want to continue to help you. |
И я хочу продолжать оказывать тебе помощь. |
New member states should continue pursuing macroeconomic stability and financial discipline, particularly with respect to public finances. |
Новые государства-члены должны продолжать преследовать макроэкономическую стабильность и финансовую дисциплину, в особенности относительно общественных финансов. |
The main challenge now is to continue using the "geometry of 20" to build instruments of world governance. |
Основная задача сейчас - это продолжать использовать «геометрию Двадцатки», чтобы построить инструменты морового управления. |
Given this weak outlook for the major economies, losses by banks and other financial institutions will continue to grow. |
В соответствии с подобным неблагоприятным прогнозом для крупнейших экономик, потери банков и других финансовых организаций будут продолжать увеличиваться. |
Even if it does retain its EU membership, the UK will continue to move steadily away from Europe. |
Даже если она сохранит свое членство в ЕС, Великобритания будет продолжать неуклонно двигаться дальше от Европы. |
All other economies should continue to be defined as emerging markets. |
Все другие экономики следует продолжать рассматривать как развивающиеся рынки. |
Slow job creation and income growth may continue to fuel the populist backlash against austerity and reform. |
Медленное создание рабочих мест и рост доходов может продолжать питать народную реакцию против режима жесткой экономии и реформ. |
Finally, companies should continue to facilitate an inclusive workplace for everyone, not just LGBT employees. |
Наконец, компании должны продолжать оказывать содействие гарантированного рабочего места для всех, не только сотрудникам ЛГБТ. |
Unaddressed, the endemic dangers of a globalized world will continue to grow. |
Не устраненные системные опасности глобализованного мира будут продолжать нарастать. |
The eurozone must continue to bend, if it is not to break. |
Еврозона должна продолжать гнуть, но не сломать. |
So long as EU leaders cannot answer that question, financial markets will continue to harbor doubts about the euro's long-term stability. |
Пока лидеры ЕС не смогут ответить на этот вопрос, на финансовых рынках будут продолжать накапливаться сомнения по поводу долгосрочной стабильности евро. |
Certainly, Germany must continue to acquiesce in an ever-larger role for the European Central Bank, despite the obvious implicit fiscal risks. |
Конечно, Германия должна продолжать расширять полномочия Европейского центрального банка, несмотря на очевидные скрытые фискальные риски. |
Perhaps only one-third of the total volume of loans is problematic; the rest may or will continue to perform. |
Возможно, только треть всего объема займов проблематична; остальные займы, возможно, работают или будут продолжать работать. |
But capital will continue to flow into green ventures. |
Но капитал будет продолжать вливаться в зеленые проекты. |
Meetings like the CDF provide a useful window into a country whose importance for the global economy will continue to grow. |
Подобные встречи ФРК обеспечивают полезное окно в страну, важность которой будет продолжать расти для глобальной экономики. |
Using an electronic currency, central banks could continue to stabilize inflation exactly as they do now. |
Используя электронную валюту, центральные банки могли бы продолжать стабилизировать инфляцию именно так, как они это делают сейчас. |
Either way, the quantum universe will continue to surprise us. |
В любом случае, квантовая вселенная будет продолжать удивлять нас. |
With credit flows disrupted, the economy could not continue to expand. |
С нарушенными кредитными обязательствами экономика не может продолжать расширяться. |
And debt and equity markets may not continue to respond benignly to the Fed's wind-down of quantitative easing. |
И рынки облигаций и акций не смогут продолжать благодушно реагировать на отход ФРС от количественного смягчения. |
If the Russian state functioned well, Putin could continue to withstand pressure from opposition leaders. |
Если бы Российское государство функционировало хорошо, Путин мог бы продолжать сопротивляться давлению со стороны лидеров оппозиции. |
The global oil market has become a large sea that generates its own storms, which guarantee that the sea will continue to grow. |
Мировой нефтяной рынок стал большим морем, которое генерирует свои собственные штормы, это гарантирует то, что море будет продолжать расти. |