| China was ready to continue the exchange of views with other States in order to achieve a satisfactory outcome. | Китайская Народная Республика готова продолжать обмен мнениями с другими государствами в целях достижения удовлетворительного окончательного результата. | 
| Those States wishing to limit themselves to the previous subject could continue using the Model Law. | Государства, желающие ограничиться первой темой, могут продолжать пользоваться Типовым законом. | 
| The human rights treaty regime should continue to apply to the successor States of federations that had been dissolved. | Договорный режим в области прав человека должен продолжать применяться по отношению к государствам - правопреемникам федераций, которые распались. | 
| In that connection, efforts to improve the status of women in the Secretariat should continue. | В этой связи следует продолжать прилагать усилия для улучшения положения женщин в Секретариате. | 
| It was essential to continue to focus on common objectives without getting bogged down in theoretical or theological wrangling. | Важно продолжать сосредоточивать внимание на общих целях, не увязая в теоретических или теологических спорах. | 
| In the meantime, it was essential that UNRWA should continue its work. | Пока этого не произошло, Агентству необходимо продолжать свою работу. | 
| His Government would continue to support that Programme through the offer of long-term scholarships. | Бразильское правительство будет продолжать поддерживать эту программу путем организации длительных стажировок. | 
| It was prepared to continue and, within its limitations, augment its role. | Она готова продолжать и, сообразуясь со своими возможностями, расширять свою роль. | 
| Accordingly, he would propose that the same mechanism continue to be applied. | В связи с этим он предложит продолжать применять этот же механизм. | 
| Option C should be ruled out, since the United Nations was determined that efforts to resolve the problem in Western Sahara should continue. | Необходимо отказаться от альтернативы С, поскольку Организация Объединенных Наций полна решимости продолжать усилия по разрешению проблемы Западной Сахары. | 
| Peace-keeping operations should, of course, continue to receive priority. | Приоритетное внимание следует, безусловно, продолжать уделять и операциям по поддержанию мира. | 
| They should not continue to be penalized merely because they did not fall into any specific category defined by the Paris Club. | Нельзя продолжать наказывать их за то, что они не относятся к какой-либо конкретной категории, определенной Парижским клубом. | 
| The Commission should continue its consideration of such important aspects of sustainable development as environment and development. | Комиссия должна продолжать рассмотрение таких важных аспектов устойчивого развития, как окружающая среда и развитие. | 
| Elimination of those scourges should therefore continue to be an important item on the agenda of the General Assembly. | Ликвидация этого бича должна по-прежнему продолжать оставаться важным пунктом повестки дня Генеральной Ассамблеи. | 
| Her country would continue to mobilize public opinion in preparation for the Conference. | Ее страна будет продолжать проводить мероприятия по мобилизации общественного мнения в рамках подготовки к Конференции. | 
| The European Union would continue to participate in the reform of the Council's activities. | Европейский союз будет продолжать участвовать в проведении реформы деятельности Экономического и Социального Совета. | 
| To that end, his Government would continue to follow UNITAR activities closely in the forthcoming year. | В следующем году Соединенные Штаты будут продолжать внимательно следить за деятельностью ЮНИТАР с этой точки зрения. | 
| His Government would continue to strive to achieve sustainable development as it pursued integration into the world economy. | Его правительство будет продолжать прилагать усилия к обеспечению устойчивого развития, стремясь осуществить интеграцию в мировую экономику. | 
| It was important to continue to improve inter-agency cooperation and coordination at both headquarters and field levels. | Важно продолжать совершенствовать межучрежденческое сотрудничество и координацию как на уровне штаб-квартир, так и на полевом уровне. | 
| The Sudan was prepared to continue cooperating with the United Nations in order to bring about peace in the region. | Судан готов продолжать сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в интересах установления мира в этом районе. | 
| In the meantime, it would continue to support efforts to ease the suffering of the victims of the conflict. | А пока Канада будет продолжать поддерживать усилия в целях облегчения страданий жертв этого конфликта. | 
| His country would continue to participate in the ongoing negotiations under the able leadership of the Chairman of the Preparatory Committee. | Его страна будет продолжать участвовать в нынешних переговорах под умелым руководством Председателя Подготовительного комитета. | 
| Indonesia reiterated its commitment to continue to help to find global solutions to the problem. | Кроме того, он вновь подтверждает обязательство своей страны продолжать содействовать изысканию глобальных решений этой проблемы. | 
| Slovenia urged her to continue the Office's three-pronged strategy of prevention, preparedness and solutions. | Словения настоятельно призывает ее продолжать осуществление триединой стратегии по превентивным мерам, обеспечению готовности и реализации решений. | 
| He had expressed satisfaction in that regard and had encouraged the Latvian authorities to continue in that direction. | Он выразил удовлетворение в данной связи и рекомендовал латвийским властям продолжать действия в этом направлении. |