China was ready to continue the exchange of views with other States in order to achieve a satisfactory outcome. |
Китайская Народная Республика готова продолжать обмен мнениями с другими государствами в целях достижения удовлетворительного окончательного результата. |
Those States wishing to limit themselves to the previous subject could continue using the Model Law. |
Государства, желающие ограничиться первой темой, могут продолжать пользоваться Типовым законом. |
The human rights treaty regime should continue to apply to the successor States of federations that had been dissolved. |
Договорный режим в области прав человека должен продолжать применяться по отношению к государствам - правопреемникам федераций, которые распались. |
In that connection, efforts to improve the status of women in the Secretariat should continue. |
В этой связи следует продолжать прилагать усилия для улучшения положения женщин в Секретариате. |
It was essential to continue to focus on common objectives without getting bogged down in theoretical or theological wrangling. |
Важно продолжать сосредоточивать внимание на общих целях, не увязая в теоретических или теологических спорах. |
In the meantime, it was essential that UNRWA should continue its work. |
Пока этого не произошло, Агентству необходимо продолжать свою работу. |
His Government would continue to support that Programme through the offer of long-term scholarships. |
Бразильское правительство будет продолжать поддерживать эту программу путем организации длительных стажировок. |
It was prepared to continue and, within its limitations, augment its role. |
Она готова продолжать и, сообразуясь со своими возможностями, расширять свою роль. |
Accordingly, he would propose that the same mechanism continue to be applied. |
В связи с этим он предложит продолжать применять этот же механизм. |
Option C should be ruled out, since the United Nations was determined that efforts to resolve the problem in Western Sahara should continue. |
Необходимо отказаться от альтернативы С, поскольку Организация Объединенных Наций полна решимости продолжать усилия по разрешению проблемы Западной Сахары. |
Peace-keeping operations should, of course, continue to receive priority. |
Приоритетное внимание следует, безусловно, продолжать уделять и операциям по поддержанию мира. |
They should not continue to be penalized merely because they did not fall into any specific category defined by the Paris Club. |
Нельзя продолжать наказывать их за то, что они не относятся к какой-либо конкретной категории, определенной Парижским клубом. |
The Commission should continue its consideration of such important aspects of sustainable development as environment and development. |
Комиссия должна продолжать рассмотрение таких важных аспектов устойчивого развития, как окружающая среда и развитие. |
Elimination of those scourges should therefore continue to be an important item on the agenda of the General Assembly. |
Ликвидация этого бича должна по-прежнему продолжать оставаться важным пунктом повестки дня Генеральной Ассамблеи. |
Her country would continue to mobilize public opinion in preparation for the Conference. |
Ее страна будет продолжать проводить мероприятия по мобилизации общественного мнения в рамках подготовки к Конференции. |
The European Union would continue to participate in the reform of the Council's activities. |
Европейский союз будет продолжать участвовать в проведении реформы деятельности Экономического и Социального Совета. |
To that end, his Government would continue to follow UNITAR activities closely in the forthcoming year. |
В следующем году Соединенные Штаты будут продолжать внимательно следить за деятельностью ЮНИТАР с этой точки зрения. |
His Government would continue to strive to achieve sustainable development as it pursued integration into the world economy. |
Его правительство будет продолжать прилагать усилия к обеспечению устойчивого развития, стремясь осуществить интеграцию в мировую экономику. |
It was important to continue to improve inter-agency cooperation and coordination at both headquarters and field levels. |
Важно продолжать совершенствовать межучрежденческое сотрудничество и координацию как на уровне штаб-квартир, так и на полевом уровне. |
The Sudan was prepared to continue cooperating with the United Nations in order to bring about peace in the region. |
Судан готов продолжать сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в интересах установления мира в этом районе. |
In the meantime, it would continue to support efforts to ease the suffering of the victims of the conflict. |
А пока Канада будет продолжать поддерживать усилия в целях облегчения страданий жертв этого конфликта. |
His country would continue to participate in the ongoing negotiations under the able leadership of the Chairman of the Preparatory Committee. |
Его страна будет продолжать участвовать в нынешних переговорах под умелым руководством Председателя Подготовительного комитета. |
Indonesia reiterated its commitment to continue to help to find global solutions to the problem. |
Кроме того, он вновь подтверждает обязательство своей страны продолжать содействовать изысканию глобальных решений этой проблемы. |
Slovenia urged her to continue the Office's three-pronged strategy of prevention, preparedness and solutions. |
Словения настоятельно призывает ее продолжать осуществление триединой стратегии по превентивным мерам, обеспечению готовности и реализации решений. |
He had expressed satisfaction in that regard and had encouraged the Latvian authorities to continue in that direction. |
Он выразил удовлетворение в данной связи и рекомендовал латвийским властям продолжать действия в этом направлении. |