| UNODC has implemented system changes to improve data entry and validation and will continue monitoring the need for further enhancements. | ЮНОДК произвело системные изменения в целях улучшения процесса ввода и проверки данных и будет продолжать следить за тем, чтобы дальнейшие совершенствования осуществлялись своевременно. | 
| Discussions on how to move intergovernmental cooperation forward in this area should continue. | Следует продолжать обсуждения вопроса о путях дальнейшего развития межправительственного сотрудничества в этой области. | 
| The Special Adviser will continue to follow, monitor and assess developments in line with the mandate. | Специальный советник будет продолжать отслеживать развитие ситуации, а также оценивать ее в соответствии со своим мандатом. | 
| They also called on the General Assembly to continue consideration of the responsibility to protect. | Они также призвали Генеральную Ассамблею продолжать рассматривать вопрос об ответственности по защите. | 
| The Office of the Special Adviser will continue to engage closely with the secretariat of the Gulf Cooperation Council. | Канцелярия Специального советника будет продолжать тесно взаимодействовать с секретариатом Совета сотрудничества стран Залива. | 
| The spillover effects from the Syrian crisis are likely to continue to affect Lebanon at the security, political, humanitarian and economic levels. | Ливан, по всей видимости, будет продолжать ощущать на себе побочные последствия сирийского кризиса в сфере безопасности, в экономической, политической и гуманитарной областях. | 
| In spite of these developments, President Abbas confirmed his intention to continue talks. | Несмотря на эти события, президент Аббас подтвердил свое намерение продолжать переговоры. | 
| Only through predictable and sufficient infusions of unrestricted contributions to the Trust Fund can the Alliance continue its important work. | Только предсказуемые, достаточные и не оговоренные никакими условиями поступления в Фонд могут дать возможность Альянсу продолжать свою важную работу. | 
| The Working Group appreciates the efforts made by UNRWA, and urges the Agency to continue taking steps to mitigate its chronic budget shortfalls. | Рабочая группа высоко оценивает усилия БАПОР и настоятельно призывает Агентство продолжать принимать меры по уменьшению хронического бюджетного дефицита. | 
| The Working Group also encourages UNRWA to continue to implement its resource mobilization plan for greater financial sustainability. | Кроме того, для повышения финансовой устойчивости Рабочая группа рекомендует БАПОР продолжать осуществление плана мобилизации ресурсов. | 
| For country teams to continue critical interventions in institution-building and development, sufficient funding and capacities must be available. | Чтобы страновые группы могли продолжать крайне важную деятельность в сферах институционального строительства и развития, необходимо обеспечивать наличие достаточных финансовых ресурсов и потенциалов. | 
| UN-Women would continue to engage in dialogue with the Executive Board. | Структура «ООН-женщины» будет продолжать диалог с Исполнительным советом. | 
| The bulk of non-core resources is, and will continue to be, raised in the field. | Главная часть основных ресурсов формируется и будет продолжать формироваться на местах. | 
| UN-Women management will continue to address risks and make adjustments as necessary. | Руководство структуры «ООН-женщины» будет продолжать добиваться ослабления рисков и вносить необходимые коррективы. | 
| To continue integrating human rights into curricula; | и продолжать практику включения тематики прав человека в учебные программы и планы; | 
| In this respect, the Special Committee requests the Secretariat to continue to explore effective measures to improve rapid deployment of those enablers. | В этой связи Специальный комитет просит Секретариат продолжать изучать эффективные меры, позволяющие ускорять развертывание таких сил и средств. | 
| The Board will continue to discuss these matters with the Administration as it prepares for the audit of the 2013/14 financial statements. | Комиссия будет продолжать обсуждать эти вопросы с Администрацией в ходе своей подготовки к проведению ревизии финансовых ведомостей за 2013/14 год. | 
| During the budget period, the Mission will provide effective and efficient support to enable the substantive and military components to continue their operations. | В течение бюджетного периода Миссия будет оказывать эффективную и действенную поддержку, позволяющую основному и военному компонентам продолжать свою работу. | 
| They will also continue to strengthen its support to the other components by enhancing their patrolling activities. | Она также будет продолжать укреплять свои усилия в целях оказания поддержки другим компонентам на основе расширения своей деятельности, связанной с патрулированием. | 
| The Mission will continue to carry out various in-house training as required during the 2013/14 period. | В 2013/14 году Миссия будет продолжать по мере необходимости проводить различные виды учебной подготовки, обеспечиваемой собственными силами. | 
| The Mechanism will continue carrying out air and ground patrols for monitoring, verification and investigation into allegations of cross-border movements or incidents. | Механизм будет продолжать осуществление воздушного и наземного патрулирования в целях наблюдения, проверки и расследования сообщений о межграничных перемещениях или инцидентах. | 
| The mission will continue to establish partnerships with international NGOs present in its area of operations to implement quick-impact projects. | Миссия будет продолжать налаживать отношения партнерства с проводящими деятельность в районе ее операций международными НПО в целях осуществления проектов с быстрой отдачей. | 
| In 2014/15, MINUSMA will continue to assist the Government in tackling the root causes of the crisis. | В 2014/15 году МИНУСМА будет продолжать оказывать правительству помощь в устранении коренных причин кризиса. | 
| Accordingly, the integrated operational teams will continue to focus on the improved and proactive provision of such support. | В связи с этим объединенные оперативные группы будут продолжать сосредоточивать внимание на совершенствовании процессов оказания такой поддержки с использованием инициативного подхода. | 
| The Department will continue to seek improvements in the candidate assessment process. | Департамент будет продолжать совершенствовать процесс отбора кандидатов. |