| It was his Government's firm intention to continue providing support to UNAFEI and its activities. | Правительство Японии твердо намерено продолжать оказывать содействие ЮНАФЕИ и поддерживать его деятельность. | 
| The Council can continue to build on these achievements at its regular sessions. | В ходе своих очередных сессий Совет может продолжать развивать свою деятельность на основе уже достигнутых результатов. | 
| The Board recommended that the already existing cooperation with the Working Group on Contemporary Forms of Slavery should continue. | Совет рекомендовал продолжать уже осуществляемое сотрудничество с Рабочей группой по современным формам рабства. | 
| The Council recognized that challenges still remained and would continue to emerge as governments address the social priorities of Canadians. | Совет признал, что в процессе решения правительствами приоритетных для канадцев задач в социальной области трудности будут сохраняться и продолжать появляться. | 
| The Committee also recommends that the State party continue its policy of legalizing deeds to those that have possession of houses. | Комитет также рекомендует государству-участнику продолжать свою политику по легализации документов, подтверждающих права собственности на недвижимость. | 
| We encourage regional and subregional organizations to continue to strive for improved cooperation and coordination in those areas as well. | Мы призываем региональные и субрегиональные организации продолжать добиваться улучшения сотрудничества и координации и в этих областях. | 
| It is our duty to continue our work towards the full implementation of resolution 1325 at the national, regional and international levels. | Наш долг - продолжать свою работу на благо полного осуществления резолюции 1325 на национальных, региональных и международном уровнях. | 
| My delegation also sincerely hopes that the international community will continue to support the democratization and development efforts of these countries. | Моя делегация также выражает искреннюю надежду на то, что международное сообщество будет продолжать поддерживать усилия этих стран в области демократизации и развития. | 
| Europe cannot afford to continue throwing money at the problem and praying that growth and time will bring salvation. | Европа больше не может позволить себе продолжать выбрасывать деньги на ветер и молиться, что экономический рост и время принесут избавление. | 
| I take this opportunity to reaffirm the Republic of Korea's commitment to continue expanding its economic cooperation. | Я пользуюсь этой возможностью для того, чтобы вновь заявить о решительном намерении Республики Корея продолжать расширять такое экономическое сотрудничество. | 
| We will continue to enhance the mutually reinforcing nature of our cooperation. | Мы намерены продолжать укрепление взаимно дополняющего характера нашего сотрудничества. | 
| In this context, it encouraged the Committee to continue with its work. | Соответственно он призывает Научный комитет продолжать свою работу. | 
| It would recommend that the International Law Commission continue its work on the topics in its current programme. | Она рекомендует Комиссии международного права продолжать свою работу по темам, включенным в ее нынешнюю программу. | 
| The European Union supports this positive development and encourages the countries in the region to continue on this path. | Европейский союз поддерживает это позитивное развитие событий и призывает страны региона продолжать следовать по этому пути. | 
| Japan is determined to continue engaging in the international endeavours for a better millennium for mankind. | Япония полна решимости продолжать свое участие в международных мероприятиях, цель которых - улучшить жизнь человечества в следующем тысячелетии. | 
| It would also request the host country to continue to take steps to resolve the problem relating to the parking of diplomatic vehicles. | Она также просит страну пребывания продолжать предпринимать шаги по решению проблемы, касающейся стоянки дипломатических автомобилей. | 
| We should therefore continue to seek parallel and balanced progress on both fronts in the work of the Council. | Поэтому мы хотели бы продолжать стремиться к параллельному и сбалансированному прогрессу на обоих направлениях в работе Совета. | 
| In short, we must remain vigilant and continue actively to manage this pandemic. | Мы должны оставаться бдительными и продолжать активную борьбу с этой пандемией. | 
| But we must continue the search. | Однако мы должны продолжать наши поиски. | 
| The reasonable needs of the Dependent Territories would continue to be a first charge on the United Kingdom's aid funds. | Предоставляющие помощь фонды Соединенного Королевства будут продолжать уделять первоочередное внимание обоснованным потребностям зависимых территорий. | 
| The Department will continue to emphasize the cumulative advantages of planning and implementing integrated information strategies targeting key redisseminators. | Департамент будет продолжать обращать особое внимание на совокупные преимущества планирования и осуществления комплексных информационных стратегий, рассчитанных на ключевые передаточные звенья по распространению информации. | 
| Two speakers complimented UNICEF for its collaborative efforts in Zimbabwe and urged that they continue. | Два оратора дали высокую оценку деятельности ЮНИСЕФ в Зимбабве и настоятельно призвали продолжать ее. | 
| We once again urge the Provisional Institutions to continue to address as their highest priority the issue of the implementation of standards as a whole. | Мы вновь призываем временные институты продолжать заниматься решением самого приоритетного вопроса, касающегося осуществления стандартов в целом. | 
| In the same context, ACC will continue to review progress achieved through the United Nations system-wide initiative on Africa. | В этом же контексте АКК будет продолжать анализировать прогресс, достигнутый в рамках общесистемной инициативы Организации Объединенных Наций по Африке. | 
| The Working Party agreed that the transitional measure of 1.6.5.8 could continue to be applied after 31 December 2014. | Рабочая группа решила, что переходная мера, предусмотренная в пункте 1.6.5.8, может продолжать применяться после 31 декабря 2014 года. |