| The concerned parties have announced their intention to continue to release such hostages. | Затронутые конфликтом стороны объявили о своем намерении продолжать освобождение таких заложников. | 
| I have recently been notified by the Government of Norway that it does not intend to continue its participation in UNMOGIP. | Я недавно был уведомлен правительством Норвегии о том, что оно не намеревается продолжать свое участие в ГВНООНИП. | 
| My representatives will accordingly continue their consultations with the parties and others. | Поэтому мои представители будут продолжать свои консультации со сторонами и другие консультации. | 
| The humanitarian organizations and NGOs confirmed their intention to continue to operate in Somalia if security conditions permitted. | Гуманитарные организации и НПО подтвердили свое намерение продолжать свою деятельность в Сомали, если будут позволять условия с точки зрения безопасности. | 
| It would also continue to support current efforts towards a regional approach to the problems created by the crisis in Rwanda. | Миссия также будет продолжать оказывать поддержку предпринимаемым в настоящее время усилиям в целях применения регионального подхода к решению проблем, обусловленных кризисом в Руанде. | 
| The Administering Authority must, of course, continue to fulfil its obligations until the trusteeship ended. | А управляющей власти, естественно, необходимо продолжать выполнять свои обязательства до окончания действия режима опеки. | 
| UNPROFOR will continue to monitor developments to the extent possible. | СООНО по мере возможности будут продолжать наблюдать за развитием событий. | 
| At the same time, my Government will continue to seek the appropriate international framework in which to resolve this issue. | Одновременно правительство моей страны будет продолжать поиск международных рамок для урегулирования этого вопроса. | 
| UNOMIG observers would continue to carry out the tasks assigned to them in Council resolution 881 (1993). | Наблюдатели МООННГ будут продолжать выполнять задачи, порученные им в резолюции 881 (1993) Совета. | 
| He urged all parties concerned to continue the dialogue and to refrain from any actions that could aggravate the situation. | Он настоятельно призвал все соответствующие стороны продолжать диалог и воздерживаться от любых действий, которые могли бы привести к обострению ситуации. | 
| It should be recalled that these letters express, among other things, Yugoslavia's readiness to continue to honour its international commitments. | Следует напомнить, что в этих письмах выражается, в частности, готовность Югославии продолжать соблюдать ее международные обязательства. | 
| The parties have agreed to continue with their consultations on a periodical basis. | Стороны договорились продолжать свои консультации на периодической основе. | 
| Organized health-care providers and health insurers should also continue to include family planning and reproductive health services in the package of health benefits they provide. | Медицинским учреждениям и компаниям, занимающимся медицинским страхованием, также следует продолжать оказывать услуги в области планирования семьи и репродуктивного здоровья в рамках комплекса предоставляемых ими услуг. | 
| It should continue, provided that the risks do not become unacceptable. | Они должны продолжать выполнять ее, если только связанный с этим риск не станет неприемлемым. | 
| UNPROFOR should continue it crucial mission of providing humanitarian assistance and saving human life. | СООНО должны продолжать свою чрезвычайно важную миссию по оказанию гуманитарной помощи и спасению человеческих жизней. | 
| In this situation, it became impossible for UNAMIR to continue the tasks emanating from its mandate. | В таких условиях МООНПР оказалась не в состоянии продолжать решать задачи, вытекающие из ее мандата. | 
| I have instructed my Special Representative and the Force Commander to continue to give the highest priority to the pursuit of both objectives. | Я поручил моему Специальному представителю и Командующему Силами продолжать уделять этим двум целям самое первоочередное внимание. | 
| This is why it will be extremely advantageous for future peace-keeping operations to continue to include resources for the early establishment of an integrated de-mining programme. | Поэтому применительно к будущим миротворческим операциям будет исключительно важно продолжать выделять средства на оперативную разработку комплексной программы разминирования. | 
| UNHCR and its partners will continue efforts to enhance coordination for repatriation and returnee programmes and to ensure the stability of returning populations and recipient communities. | УВКБ и его партнеры будут продолжать прилагать усилия по улучшению координации репатриации и осуществления программ, предназначенных для репатриантов, и по обеспечению стабильных условий жизни возвращающегося населения и принимающих общин. | 
| However, it cannot but continue to confirm its consistent and uncompromised position regarding the right of peoples to resist foreign occupation. | Однако она не может не продолжать настаивать на своей последовательной и непреклонной позиции в том, что касается права народов оказывать сопротивление иностранной оккупации. | 
| The Director-General has been informed that the Russian Federation would continue the participation of the USSR in UNESCO conventions. | Российская Федерация информировала Генерального директора о том, что она будет продолжать участие СССР в конвенциях ЮНЕСКО. | 
| The countries members of the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) indicated their willingness to continue to support the voluntary funds. | Страны - члены Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) выразили свою готовность продолжать поддерживать фонды добровольных взносов. | 
| Accordingly, we should continue to seek means to bring about a peaceful settlement of the conflict. | Соответственно, нам нужно продолжать искать пути и средства для мирного урегулирования этого конфликта. | 
| We think it is necessary that negotiations continue between the two communities in order to reunite the island. | Мы считаем, что необходимо продолжать переговоры между двумя общинами с целью воссоединения острова. | 
| Zambia therefore believes that the United Nations must continue to give high priority to human rights issues. | Поэтому Замбия считает, что Организация Объединенных Наций должна продолжать уделять особое внимание вопросам прав человека. |