The concerned parties have announced their intention to continue to release such hostages. |
Затронутые конфликтом стороны объявили о своем намерении продолжать освобождение таких заложников. |
I have recently been notified by the Government of Norway that it does not intend to continue its participation in UNMOGIP. |
Я недавно был уведомлен правительством Норвегии о том, что оно не намеревается продолжать свое участие в ГВНООНИП. |
My representatives will accordingly continue their consultations with the parties and others. |
Поэтому мои представители будут продолжать свои консультации со сторонами и другие консультации. |
The humanitarian organizations and NGOs confirmed their intention to continue to operate in Somalia if security conditions permitted. |
Гуманитарные организации и НПО подтвердили свое намерение продолжать свою деятельность в Сомали, если будут позволять условия с точки зрения безопасности. |
It would also continue to support current efforts towards a regional approach to the problems created by the crisis in Rwanda. |
Миссия также будет продолжать оказывать поддержку предпринимаемым в настоящее время усилиям в целях применения регионального подхода к решению проблем, обусловленных кризисом в Руанде. |
The Administering Authority must, of course, continue to fulfil its obligations until the trusteeship ended. |
А управляющей власти, естественно, необходимо продолжать выполнять свои обязательства до окончания действия режима опеки. |
UNPROFOR will continue to monitor developments to the extent possible. |
СООНО по мере возможности будут продолжать наблюдать за развитием событий. |
At the same time, my Government will continue to seek the appropriate international framework in which to resolve this issue. |
Одновременно правительство моей страны будет продолжать поиск международных рамок для урегулирования этого вопроса. |
UNOMIG observers would continue to carry out the tasks assigned to them in Council resolution 881 (1993). |
Наблюдатели МООННГ будут продолжать выполнять задачи, порученные им в резолюции 881 (1993) Совета. |
He urged all parties concerned to continue the dialogue and to refrain from any actions that could aggravate the situation. |
Он настоятельно призвал все соответствующие стороны продолжать диалог и воздерживаться от любых действий, которые могли бы привести к обострению ситуации. |
It should be recalled that these letters express, among other things, Yugoslavia's readiness to continue to honour its international commitments. |
Следует напомнить, что в этих письмах выражается, в частности, готовность Югославии продолжать соблюдать ее международные обязательства. |
The parties have agreed to continue with their consultations on a periodical basis. |
Стороны договорились продолжать свои консультации на периодической основе. |
Organized health-care providers and health insurers should also continue to include family planning and reproductive health services in the package of health benefits they provide. |
Медицинским учреждениям и компаниям, занимающимся медицинским страхованием, также следует продолжать оказывать услуги в области планирования семьи и репродуктивного здоровья в рамках комплекса предоставляемых ими услуг. |
It should continue, provided that the risks do not become unacceptable. |
Они должны продолжать выполнять ее, если только связанный с этим риск не станет неприемлемым. |
UNPROFOR should continue it crucial mission of providing humanitarian assistance and saving human life. |
СООНО должны продолжать свою чрезвычайно важную миссию по оказанию гуманитарной помощи и спасению человеческих жизней. |
In this situation, it became impossible for UNAMIR to continue the tasks emanating from its mandate. |
В таких условиях МООНПР оказалась не в состоянии продолжать решать задачи, вытекающие из ее мандата. |
I have instructed my Special Representative and the Force Commander to continue to give the highest priority to the pursuit of both objectives. |
Я поручил моему Специальному представителю и Командующему Силами продолжать уделять этим двум целям самое первоочередное внимание. |
This is why it will be extremely advantageous for future peace-keeping operations to continue to include resources for the early establishment of an integrated de-mining programme. |
Поэтому применительно к будущим миротворческим операциям будет исключительно важно продолжать выделять средства на оперативную разработку комплексной программы разминирования. |
UNHCR and its partners will continue efforts to enhance coordination for repatriation and returnee programmes and to ensure the stability of returning populations and recipient communities. |
УВКБ и его партнеры будут продолжать прилагать усилия по улучшению координации репатриации и осуществления программ, предназначенных для репатриантов, и по обеспечению стабильных условий жизни возвращающегося населения и принимающих общин. |
However, it cannot but continue to confirm its consistent and uncompromised position regarding the right of peoples to resist foreign occupation. |
Однако она не может не продолжать настаивать на своей последовательной и непреклонной позиции в том, что касается права народов оказывать сопротивление иностранной оккупации. |
The Director-General has been informed that the Russian Federation would continue the participation of the USSR in UNESCO conventions. |
Российская Федерация информировала Генерального директора о том, что она будет продолжать участие СССР в конвенциях ЮНЕСКО. |
The countries members of the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) indicated their willingness to continue to support the voluntary funds. |
Страны - члены Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) выразили свою готовность продолжать поддерживать фонды добровольных взносов. |
Accordingly, we should continue to seek means to bring about a peaceful settlement of the conflict. |
Соответственно, нам нужно продолжать искать пути и средства для мирного урегулирования этого конфликта. |
We think it is necessary that negotiations continue between the two communities in order to reunite the island. |
Мы считаем, что необходимо продолжать переговоры между двумя общинами с целью воссоединения острова. |
Zambia therefore believes that the United Nations must continue to give high priority to human rights issues. |
Поэтому Замбия считает, что Организация Объединенных Наций должна продолжать уделять особое внимание вопросам прав человека. |