| Mission assignments should continue to be voluntary. | Следует сохранить добровольный характер назначений на работу в миссии. |
| The practice should continue, pending a permanent solution. | Пока не будет достигнуто перманентное решение, эту практику следует сохранить. |
| An appropriate international presence and level of assistance should thus continue after independence. | В этой связи адекватное международное присутствие и уровень помощи необходимо сохранить после обретения Восточным Тимором независимости. |
| Another delegation suggested that the sixth chairmanship among the six Main Committees could continue to rotate among the three numerically largest regional groups. | Другая делегация предложила сохранить ротацию шестого председательского места шести главных комитетов между тремя крупнейшими по численности региональными группами. |
| It was also agreed that the non-majority communities should continue to hold reserved seats in the Assembly. | Кроме того, было решено, что общины меньшинств должны сохранить за собой места в парламенте. |
| I also encourage them to continue to exercise the restraint and calm that they have demonstrated so far in the electoral process. | Я также призываю избирателей сохранить выдержку и спокойствие, которое они демонстрировали до сегодняшнего дня во время избирательного процесса. |
| Access to and cooperation with established strategic partnership networks should continue: | с) необходимо сохранить доступ к авторитетным стратегическим партнерским сетям и сотрудничество с ними: |
| Number of positions estimated to continue in 2014-2015 | Число должностей, которые предполагается сохранить в 2014 - 2015 годах |
| Son preference is a manifestation of the cultural desire to continue patriarchal dominance. | Предпочтение, отдаваемое сыновьям, является проявлением желания культурной среды сохранить доминирование патриархальных традиций. |
| The Specialized Section decided to recommend to the Working Party to delete the recommendation and to continue with the standard in force. | Специализированная секция постановила рекомендовать Рабочей группе не рассматривать эту рекомендацию и сохранить действующий стандарт в его нынешнем виде. |
| It requested the secretariat to continue to maintain these links. | Он просил секретариат сохранить эти ссылки. |
| The Organization must continue to demonstrate its ability to promote effectively the interlinked goals of justice and international legal order. | Организация должна сохранить свою способность эффективно содействовать достижению взаимосвязанных целей правосудия и международного правопорядка. |
| The Committee trusts that this trend will continue and anticipates a further improved ratio in the result-based budgetary performance report for the biennium 2006-2007. | Комитет надеется, что эту тенденцию удастся сохранить, и рассчитывает, что в докладе об исполнении бюджета, ориентированного на конкретные результаты, за двухгодичный период 2006 - 2007 годов будет констатировано дальнейшее улучшение этого соотношения. |
| The momentum gained must continue in order to move forward with the implementation of the broad agreement achieved. | Необходимо сохранить набранную динамику для того, чтобы идти дальше в деле реализации достигнутых широких договоренностей. |
| It is proposed to continue the post during the period 2005/06. | Предлагается сохранить эту должность в течение 2005/06 годов. |
| But that success remains fragile, and the commitment of the United Nations must continue. | Однако достижение этого успеха сопряжено с определенным риском, и Организация Объединенных Наций призвана сохранить свою приверженность. |
| Methods and approaches in the UK National Accounts which should continue | Методы и подходы, используемые при составлении Национальных счетов Соединенного Королевства, которые следует сохранить: |
| In September 2001, a parliamentary committee recommended that the quota system continue to form part of Iceland's fisheries management. | В сентябре 2001 года парламентский комитет рекомендовал сохранить систему квот в рыбном хозяйстве Исландии. |
| It should continue to be possible for the TCCs to exchange views with the Council through its President. | Для стран, предоставляющих войска, следует сохранить возможность для обмена мнениями с Советом через его Председателя. |
| However, there was reluctance on the part of others, who wished to continue with the status quo. | Однако другие делегации не соглашались с этим и хотели сохранить положение вещей. |
| His two sons did not survive to continue the family. | Ведь обеим женщинам не удалось сохранить свои семьи. |
| This first line of action needed to continue and expand in order to ensure that the Institute met its minimum funding requirements. | Это первое направление действий необходимо сохранить и расширить для обеспечения того, чтобы Институт отвечал минимальным требованиям финансирования. |
| If you wish to continue as you are, do not enter. | Если хочешь сохранить свою сущность, не входи. |
| The principle of capacity to pay based on national income must continue to be used for the establishment of the scale of assessments. | Для определения шкалы взносов следует сохранить принцип платежеспособности на основе учета национального дохода. |
| Hence, when the encounter ended, all delegations recognized the advantages of the close cooperation that had occurred, and agreed to continue IACG. | В результате после проведенного эксперимента все делегации признали преимущество тесного сотрудничества и решили сохранить МУКГ. |