| For its part, Indonesia has facilitated and will continue to facilitate talks leading to reconciliation among the East Timorese. | Со своей стороны, Индонезия содействовала и будет продолжать содействовать переговорам с целью примирения между восточнотиморцами. | 
| The Council requests him to continue those efforts, particularly by providing all necessary support and assistance to the mediation efforts of ECOWAS. | Совет просит его продолжать предпринимать такие усилия, в частности, оказывая всю необходимую помощь и поддержку в посреднической деятельности ЭКОВАС. | 
| Another provision of the declaration emphasized the determination to continue to sensitize peacekeeping personnel on the prevention and control of HIV/AIDS. | В декларации также подчеркивается решимость продолжать усилия по расширению информированности миротворческого персонала относительно мер профилактики и предупреждения ВИЧ/СПИДа. | 
| Some delegations encouraged the Administrator to continue with the reform programme so as to improve the efficiency and effectiveness of UNDP. | Представители ряда делегаций призвали Администратора продолжать осуществлять программу реформ, с тем чтобы повысить эффективность и действенность ПРООН. | 
| Let us continue developing so that we can meet the problems that are brought before us. | Мы должны продолжать процесс самосовершенствования, с тем чтобы быть в состоянии решать встающие перед нами проблемы. | 
| They encouraged OAS, and particularly its Secretary-General, to continue their efforts to mediate between the Government and the opposition. | Он призвал ОАГ, и в частности его генерального секретаря, продолжать играть роль посредника между правительством и оппозицией». | 
| In addition, any costs related to reintegration would continue to be funded through voluntary contributions to Governments and agencies concerned. | В дополнение к этому любые связанные с реинтеграцией расходы будут продолжать покрываться за счет добровольных взносов соответствующих правительств и учреждений. | 
| Administrative arrangements in place for the provision of language allowances and accelerated salary increments will continue to be enforced. | Существующие административные механизмы выплаты надбавки за знание языков и ускоренного повышения окладов будут продолжать действовать. | 
| That Process has clearly received a mandate from the General Assembly to continue its work in this direction. | Этот процесс, несомненно, получил мандат Генеральной Ассамблеи продолжать работу в этом направлении. | 
| By the same token, all countries of the region should continue to engage in dialogue to resolve this conflict. | И точно так же все страны региона должны продолжать диалог между собой в целях урегулирования этого конфликта. | 
| The prison population is expected to continue to grow. | Ожидается, что численность заключенных будет продолжать возрастать. | 
| As members of the international community, we therefore need to continue and step up efforts aimed at meeting the desperate humanitarian needs. | Поэтому мы как члены международного сообщества должны продолжать и активизировать наши усилия, направленные на удовлетворение основных гуманитарных потребностей. | 
| Emanating from this study was a recommendation for UNEPTSA to continue its activities either at national or regional level. | По результатам оценки Программе было рекомендовано продолжать свою деятельность на национальном и региональном уровнях. | 
| In the future, it expects to continue to expand its use to several conference rooms. | В будущем он планирует продолжать расширять использование этой практики для охвата нескольких залов заседаний. | 
| We will continue to uphold the principles of international law upon which dealings between the parties should be conducted. | Мы будем продолжать поддерживать принципы международного права, на основе которых стороны должны строить свои отношения. | 
| He intends to continue to make use of this information in the future. | Он планирует продолжать использовать эту информацию в будущем. | 
| He will continue to monitor the situation to see how these commitments are implemented on the ground. | Он будет продолжать контролировать существующее положение, с тем чтобы посмотреть, как эти обязательства выполняются на местах. | 
| Leaders also encouraged and urged all parties to continue to maintain their commitment to the full implementation of the Noumea Accord. | Участники Форума также настоятельно призвали все стороны продолжать выполнять их обязательства в отношении полной реализации соглашения Нумеа. | 
| The Forum also agreed to continue to bring to the attention of the United Nations, the question of New Caledonia's political future. | Участники Форума также согласились продолжать поднимать в Организации Объединенных Наций вопрос о политическом будущем Новой Каледонии. | 
| The second is to continue promoting citizens' disposition to engage in voluntary action and organizations' effectiveness in taking advantage of volunteer potential. | Во-вторых, следует продолжать пропаганду в целях привлечения граждан к добровольческой деятельности, а также оказывать содействие организациям, с тем чтобы они могли с максимальной эффективностью использовать в своих целях потенциал, заложенный в добровольчестве. | 
| The group called upon the relevant mandate-holders to continue to contribute in every constructive way possible for the resolution of the issue. | Участники призвали обладателей мандатов соответствующих специальных процедур продолжать конструктивную деятельность на этом направлении. | 
| We are committed to continue enhancing our working methods in an open and transparent manner. | Мы преисполнены решимости продолжать совершенствование методов работы открытым и транспарентным путем. | 
| My Mission will continue to actively participate in the deliberations of the Working Group in the future. | Представительство моей страны будет продолжать играть активную роль в работе этой Рабочей группы в будущем. | 
| Various stakeholders should continue seeking ways to effectively channel assistance, including by developing joint initiatives. | Различным заинтересованным сторонам следует продолжать вести поиск путей эффективного оказания помощи, включая разработку совместных инициатив. | 
| The Department will continue to expand the utilization of global conference-servicing resources through systematic and concerted advance planning among the four duty stations. | Департамент будет продолжать работу по расширению использования глобальных конференционных ресурсов на основе систематического и согласованного перспективного планирования с участием указанных четырех мест службы. |