| Given recent achievements and the evolution of the challenges facing Haiti, the ongoing reconfiguration of MINUSTAH should continue. | С учетом последних достигнутых результатов и изменения характера проблем, с которыми сталкивается Гаити, процесс реорганизации МООНСГ следует продолжать. | 
| Through the good offices of my Special Representative, UNSMIL will continue to encourage and assist this process. | С помощью добрых услуг, оказываемых моим Специальным представителем, МООНПЛ будет продолжать поощрять этот процесс и содействовать ему. | 
| I again call upon that Government fully to facilitate the efforts of UNDOF to continue implementing its mandate safely and securely. | Я вновь призывают правительство этой страны всемерно содействовать усилиям СООННР, которые стремятся продолжать выполнять свой мандат в безопасной и спокойной обстановке. | 
| The configuration will also continue to engage with Sierra Leone on the basis of the peacebuilding elements of the Agenda for Prosperity. | Структура будет также продолжать сотрудничать с Сьерра-Леоне на основе элементов миростроительства «Программы действий по обеспечению процветания». | 
| I call on Sierra Leone's youth and women's associations to continue to serve as platforms for building national cohesion. | Я призываю молодежные и женские объединения продолжать выступать в качестве форумов для обеспечения национальной сплоченности. | 
| Violence against children should also continue to be raised during the universal periodic review process. | Вопросы насилия в отношении детей также следует продолжать поднимать в процессе универсального периодического обзора. | 
| Ukraine encouraged Italy to continue to take steps to protect the human rights of migrants and to establish an independent national human rights institution. | Украина призвала Италию продолжать предпринимать шаги для защиты прав человека мигрантов и создать независимое национальное правозащитное учреждение. | 
| Uruguay encouraged Italy to continue promoting gender equity. | Уругвай призвал Италию продолжать поощрять гендерное равенство. | 
| While it was important to continue making improvements, progress had been achieved in the education sector. | Систему здравоохранения необходимо продолжать совершенствовать, хотя в этой области и был достигнут прогресс. | 
| Costa Rica encouraged speedier action to ratify core human rights instruments, and urged Fiji to continue cooperating with treaty bodies and special procedures. | Коста-Рика призвала ускорить процесс ратификации основных договоров о правах человека и настоятельно рекомендовала Фиджи продолжать сотрудничать с договорными органами и специальными процедурами. | 
| It encouraged Fiji to continue efforts to attain the right to water, housing and a clean environment. | Она призвала Фиджи продолжать предпринимать усилия по обеспечению права на воду, жилище и благоприятную окружающую среду. | 
| It encouraged San Marino to continue those efforts and its cooperation with OHCHR. | Он призвал Сан-Марино продолжать усилия в этом направлении и далее сотрудничать с УВКПЧ. | 
| Education personnel including counselors and teachers provide counseling to young mothers to encourage them to continue their education. | Работники системы образования, включая воспитателей и учителей, консультируют молодых матерей, убеждая продолжать обучение. | 
| In support of the broadest geographical distribution possible, he would continue advertising vacancies in widely read international publications, academic and national human-rights institutions and elsewhere. | В рамках поддержки самого по возможности широкого географического распределения оратор намерен продолжать размещение объявлений о вакансиях в наиболее популярных международных изданиях, в научных учреждениях, правозащитных организациях и в других местах. | 
| She therefore encouraged the Special Rapporteur to continue to cooperate with various regional bodies, the private sector and civil society. | В связи с этим она призывает Специального докладчика продолжать сотрудничать с различными региональными органами, частным сектором и гражданским обществом. | 
| It was necessary to continue advocacy for strengthening the international response to displacement and supporting efforts employed on the ground in a timely manner. | Необходимо продолжать вести кампанию за укрепление международных мер реагирования на проблему перемещения и поддержку принятия своевременных усилий на местах. | 
| She encouraged the Government of Myanmar to continue its constructive engagement with the United Nations. | Она призывает правительство Мьянмы продолжать его конструктивное взаимодействие с Организацией Объединенных Наций. | 
| It called on Member States to continue to share best practices and national experiences. | Она призывает государства-члены продолжать обмениваться передовой практикой и национальным опытом. | 
| His country would continue to move forward in the direction of its choice and to safeguard its socialist system. | Его страна будет продолжать идти вперед по выбранному ею пути и будет оберегать свою социалистическую систему. | 
| The Government would continue with such reforms. | Правительство будет продолжать проводить эти реформы. | 
| Constructive dialogue and cooperation must continue to guide the road to effective promotion and protection of human rights. | Необходимо продолжать конструктивный диалог и сотрудничество, которые призваны служить ориентиром для обеспечения эффективного поощрения и защиты прав человека. | 
| It would continue collaboration with all actors of the international community to make specific contributions and intensify efforts to end obstetric fistula. | Делегация будет продолжать сотрудничество со всеми субъектами международного сообщества, с тем чтобы внести конкретный вклад и интенсифицировать усилия, направленные на искоренение акушерской фистулы. | 
| Japan would continue to contribute its expertise to global efforts to counter the manufacture of synthetic drugs and the new psychoactive substances. | Япония будет продолжать вносить свой экспертный вклад в глобальные усилия по борьбе с изготовлением синтетических наркотиков и новых психоактивных веществ. | 
| Senegal invited UNODC to continue to assist ECOWAS member States with implementation of the Regional Programme for West Africa 2010-2014. | Сенегал предлагает УНП ООН продолжать оказание содействия государствам-членам ЭКОВАС в реализации Региональной программы для стран Западной Африки на 2010 - 2014 годы. | 
| In that regard, its own regional military, police and civilian training centre would continue to organize various training opportunities. | В этом плане находящийся в Аргентине региональный центр подготовки военного, полицейского и гражданского персонала будет продолжать проводить различные учебные мероприятия. |