The Board also reiterated its intention to continue to address this issue in future reports to the General Assembly. |
Правление также вновь подтвердило свое намерение продолжать рассматривать данный вопрос в своих будущих докладах Генеральной Ассамблее. |
Should this fail, the policy of eliminating the Fund's holdings from such countries should continue to be applied. |
Если эти усилия окажутся безрезультатными, то следует продолжать проводить политику изъятия активов Фонда из таких стран. |
In the future, within its financial capabilities, Lithuania will continue to participate in similar United Nations peace-keeping and humanitarian missions. |
В будущем в рамках своих финансовых возможностей Литва будет продолжать участие в аналогичных гуманитарных миссиях и миссиях по поддержанию мира Организации Объединенных Наций. |
We hail all the peoples of that region and call on them to continue in their efforts to build peace. |
Мы приветствуем все народы этого региона и призываем их продолжать свои усилия по достижению мира. |
His delegation considered those costs excessive and hoped that the Secretary-General would continue his efforts to reduce them. |
Его делегация полагает, что эти расходы являются чрезмерными, и надеется, что Генеральный секретарь будет продолжать предпринимать усилия в целях их сокращения. |
That entire question must be reviewed in depth so that States could continue to participate and send contingents wherever necessary. |
Чтобы страны могли продолжать участвовать в операциях и направлять свои контингенты, когда это требуется, нужно этот вопрос изучить самым серьезным образом. |
It is therefore unclear whether the General Assembly intended such payments to continue beyond 1993. |
Поэтому нет ясности в отношении того, намерена ли Генеральная Ассамблея продолжать санкционировать такие выплаты после 1993 года. |
The Board recommended that the Secretary-General and UNDP continue their financial support to the Institute. |
Совет рекомендовал Генеральному секретарю и ПРООН продолжать оказывать Институту финансовую поддержку. |
The recovery of the outstanding tax reimbursement claims should continue, including the establishment of payment terms acceptable to both parties. |
Следует продолжать принимать меры в целях удовлетворения претензий о возмещении причитающихся сумм удерживаемых налогов, включая установление приемлемых для обеих сторон условий платежа. |
We shall continue to act in this manner. |
Мы будем продолжать придерживаться этой практики. |
It is anticipated that the Special Rapporteur will continue to receive the level of support which he received during 1992 and 1993. |
Предполагается, что Специальный докладчик будет продолжать получать поддержку в том объеме, в каком он получал ее в 1992-1993 годах. |
Lastly, his delegation agreed with the Committee on Contributions that it was most appropriate to continue to use market exchange rates (MERs). |
Наконец, делегация Республики Корея, как и Комитет по взносам, считает целесообразным продолжать использовать рыночный валютный курс. |
Progress had been made; actions must continue on that basis, and agreement and cooperation must be broadened and deepened. |
Были достигнуты успехи, на основе которых необходимо продолжать деятельность и расширять и углублять это соглашение и сотрудничество. |
The Commission had also been requested to continue rationalization of its methods of work with a view to providing savings for delegations. |
Ему было также предложено продолжать рационализацию своих методов работы, с тем чтобы дать делегациям возможность экономить средства. |
The ICRC also indicated that it would continue its cooperation with various institutions regarding the protection of the environment in times of armed conflict. |
МККК отметил также, что он будет продолжать сотрудничать с различными учреждениями в вопросах охраны окружающей среды во время вооруженного конфликта. |
In future, UNDCP will continue on a regular basis to remind executing agencies of their obligations to submit audited statements. |
В будущем ПКНСООН будет продолжать на регулярной основе напоминать учреждениям-исполнителям об их обязанности представлять проверенные ведомости. |
The Institute will continue in its efforts to seek new ways and strategies to strengthen its mode of operation. |
Институт будет продолжать поиск новых путей и стратегий совершенствования методов работы. |
The Force Commander has been requested by the Secretary-General to continue his efforts to achieve further economies. |
Генеральный секретарь предложил командующему Силами продолжать предпринимать усилия по достижению дальнейшей экономии. |
The Myanmar side has already intimated to ICRC its readiness to continue ongoing dialogue in this regard. |
Мьянмская сторона уже уведомила МККК о своей готовности продолжать ведущийся диалог в этой связи. |
Yugoslav missions at United Nations Headquarters and offices may continue to function and may receive and circulate documents . |
Представительства Югославии при Центральных учреждениях и отделениях Организации Объединенных Наций могут продолжать работать, а также получать и распространять документы . |
The Department will continue its activities with regard to the consequences of the Chernobyl accident. |
Департамент будет продолжать свою деятельность, касающуюся последствий чернобыльской аварии. |
ILO will continue its cooperation with the new Employment and Labour Sector. |
МОТ будет продолжать сотрудничать с новым сектором по вопросам занятости и труда. |
This issue will continue to receive the close attention of the Special Representative. |
Специальный представитель будет продолжать уделять пристальное внимание этому вопросу. |
I have instructed my Acting Special Representative to continue assigning top priority to his efforts for promoting political reconciliation in Somalia. |
Я поручил исполняющему обязанности Специального представителя продолжать уделять первоочередное внимание своим усилиям по содействию политическому примирению в Сомали. |
In this regard, UNC will continue to carry out its functions and fulfil its obligations under the provisions of the Armistice Agreement. |
В этой связи КООН будет продолжать осуществлять свои функции и выполнять свои обязанности согласно положениям Соглашения о перемирии. |