| 5.2 In an undated letter received on 24 March 1992, the author requests the Committee to continue consideration of his case. | 5.2 В полученном 24 марта 1992 года письме без указания даты автор просит Комитет продолжать разбирательство его дела. | 
| The Covenant permits them to continue applying the death penalty. | Пакт разрешает им продолжать применение смертной казни. | 
| I will continue to follow the situation of Mr. Gusmao closely and to be in communication with the Government of Indonesia on the subject. | Я буду продолжать внимательно следить за положением г-на Гужмана и поддерживать контакт с правительством Индонезии по этому вопросу. | 
| UNEP/ROWA and IRTI of IsDB will continue to cooperate in organizing training courses and workshops on environmental topics. | ЮНЕП/РОЗА и ИУНИИ ИБР будут продолжать сотрудничество в вопросах организации учебных курсов и семинаров-практикумов по экологической тематике. | 
| This has also allowed the aggressor to dictate its terms to the Security Council and to continue its aggression with impunity. | Этот подход позволил агрессору диктовать свои условия Совету Безопасности и безнаказанно продолжать свою агрессию. | 
| The international community and its mediators should continue the efforts to achieve a negotiated, just and durable solution. | Международное сообщество и его представители должны продолжать свои усилия, направленные на достижение путем переговоров справедливого и прочного урегулирования. | 
| During this session we intend to continue our active work in this area. | В ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи мы намерены продолжать работу на этом направлении. | 
| New Zealand will continue to oppose any extension of veto rights. | Новая Зеландия будет продолжать выступать против расширения количества членов, обладающих правом вето. | 
| For its part, the international community must continue to closely monitor developments as they unfolded in South Africa. | Со своей стороны международное сообщество должно продолжать внимательно следить за тем, как развиваются события в Южной Африке. | 
| Mexico calls on other nuclear-weapon States to continue to observe their unilateral moratoriums in this area. | Мексика обращается с призывом к другим государствам, обладающим ядерным оружием, продолжать соблюдать объявленные ими в одностороннем порядке соответствующие моратории в этой области. | 
| It was also essential to continue the process of taking joint decisions in those two areas. | Кроме того, необходимо продолжать процесс объединения принятия решений по этим двум направлениям. | 
| The President had accordingly been mandated to continue consultations to achieve consensus during the intersessional period. | Поэтому Президенту Конференции было поручено продолжать консультации в межсессионный период с целью достижения консенсуса. | 
| Japan would continue to cooperate with other nations to achieve broader participation and to improve and develop the Register. | Япония будет продолжать сотрудничать с другими странами в целях расширения числа участников этого Регистра и его усовершенствования и развития. | 
| To that end, joint efforts must continue to ensure effective arms control and confidence-building measures. | Для этого необходимо продолжать совместные действия по обеспечению эффективного контроля над вооружениями и осуществлению мер укрепления доверия. | 
| It hoped that those countries would continue their negotiations in a patient, flexible and constructive manner. | Китай надеется, что эти страны будут терпеливым, гибким и конструктивным образом продолжать свои переговоры. | 
| The international community should play a catalytic role in promoting direct foreign investment in the least developed countries and continue to improve the Generalized System of Preferences. | Международное сообщество должно выступать активной силой в содействии прямым иностранным инвестициям в наименее развитые страны и продолжать совершенствовать всеобщую систему преференций. | 
| His delegation invited industrialized countries to continue supporting such efforts. | Его делегация предлагает промышленно развитым странам продолжать поддерживать такие усилия. | 
| My Government intends to continue this cooperation in the future. | Мое правительство намерено и впредь продолжать это сотрудничество. | 
| It was thus clear that the informal working group on the revitalization of the General Assembly should continue until it had completed its work. | В этом отношении очевидно, что рабочая группа по активизации работы Генеральной Ассамблеи должна продолжать функционировать до окончания своей деятельности. | 
| India urged all Member States to continue to ameliorate the international security climate by supporting the draft resolution. | Индия настоятельно призывает все государства-члены продолжать предпринимать усилия по улучшению климата международной безопасности и поддержать проект резолюции. | 
| At the same time, developing countries should continue to evaluate their use of multilateral funding. | В то же время развивающиеся страны должны продолжать оценку использования ими средств, предоставленных на многосторонней основе. | 
| The agencies involved in operational activities should continue to concentrate their efforts in that area. | Учреждениям оперативной деятельности следует продолжать концентрировать усилия на этом направлении. | 
| His country would continue to adopt the necessary legislation to facilitate the integration of its economy into the world economy. | Его страна будет продолжать принимать необходимые законодательные меры для содействия интеграции ее экономики в мировое хозяйство. | 
| The United Nations should continue to offer its services to the Centre. | Организация Объединенных Наций должна продолжать предоставлять Центру свои услуги. | 
| We intend to continue our efforts resolutely so that we can make our modest contribution to international cooperation in this area. | Мы намерены решительно продолжать наши усилия, с тем чтобы мы смогли внести наш скромный вклад в международное сотрудничество в этой области. |