| The Office will continue to focus on information security and monitor progress in this area during the biennium 2014-2015. | Управление намерено продолжать уделять повышенное внимание вопросам информационной безопасности и контроля за прогрессом в этой области в течение двухгодичного периода 2014 - 2015 годов. | 
| ICSC will continue to explore other methods of data collection which could prove to be more cost-effective. | КМГС будет продолжать изучать другие методы сбора данных, которые могут оказаться более эффективными с точки зрения затрат. | 
| The Press Officers would continue to produce press releases summarizing the proceedings in such intergovernmental meetings and other United Nations events. | Сотрудники пресс-службы будут продолжать готовить пресс-релизы, содержащие резюме таких межправительственных встреч и других мероприятий Организации Объединенных Наций. | 
| The Advisory Committee encourages the Secretary-General to continue to develop tools for automating and streamlining the management of technology centres. | Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю продолжать разрабатывать инструменты для автоматизации и оптимизации управления систем управления деятельностью центров технологий. | 
| The Assembly has also called upon States to continue to cooperate in developing comprehensive approaches to international migration and development. | Ассамблея призвала также государства продолжать сотрудничать в разработке всеобъемлющих подходов к международной миграции и развитию. | 
| UNEP will also continue to promote the integration and prioritization of environmental considerations within relevant inter-agency policy and planning processes. | ЮНЕП будет также продолжать содействовать тому, чтобы экологические соображения в приоритетном порядке учитывались в соответствующих межучрежденческих процессах разработки политики и планирования. | 
| In 2013, the IASC will continue to build upon its commitment to strengthen country preparedness. | В 2013 году Межправительственный постоянный комитет будет продолжать добиваться поставленной им цели повышения готовности стран к бедствиям. | 
| Member States should continue to address protection concerns, including by providing adequate resources. | Государствам-членам следует продолжать заниматься проблемами защиты, в том числе путем предоставления необходимых ресурсов. | 
| In addition, it restated its commitment to continue work to deliver more focused, targeted and coordinated Aid for Trade. | Кроме того, он вновь заявил о своей приверженности продолжать работу для оказания более предметной, адресной и скоординированной помощи в торговле. | 
| The Meeting considered it important to continue studying those areas for improved coordination and cooperation. | Совещание сочло, что важно продолжать изучать эти области в целях улучшения координации и сотрудничества. | 
| The good offices mission of the Secretary-General would continue to be useful in promoting a peaceful solution to the dispute. | Миссия добрых услуг Генерального секретаря будет продолжать играть полезную роль в содействии мирному урегулированию этого спора. | 
| With such amendment, the Territory could continue to be an offshore tax haven for multinational corporations. | При наличии такой поправки территория может продолжать оставаться оффшорным налоговым убежищем для транснациональных корпораций. | 
| Gibraltar belonged to the Gibraltarians, and the Government of the United Kingdom would continue to defend their inalienable right to self-determination. | Гибралтар принадлежит гибралтарцам, и правительство Соединенного Королевства будет продолжать защищать их неотъемлемое право на самоопределение. | 
| The United Nations should continue to enhance coordination of international migration programmes. | Организация Объединенных Наций должна продолжать укреплять координацию международных миграционных программ. | 
| In the absence of reform, imbalances would continue to undermine developing countries' capacity to mitigate the effects of the crisis. | Без проведения такого рода реформы существующие диспропорции будут продолжать подрывать возможности развивающихся стран по смягчению последствий кризиса. | 
| The United Nations should continue to lead efforts to strengthen the international financial, economic and trading systems. | Организация Объединенных Наций должна продолжать играть ведущую роль в рамках усилий, направленных на укрепление международных финансовых, экономических и торговых систем. | 
| Economic progress did not automatically lead to social stability or environmental sustainability; global efforts to combat social and economic inequalities must continue relentlessly. | Экономический прогресс не приводит автоматически к социальной стабильности или экологической устойчивости; следует неуклонно продолжать общемировые усилия по борьбе с социальным и экономическим неравенством. | 
| His delegation would continue to raise that issue in relation to other draft resolutions on conference modalities, as necessary. | По мере необходимости его делегация будет продолжать поднимать этот вопрос в отношении других проектов резолюций по формату конференции. | 
| It is her intention to continue this process of consultations with many States and also to undertake regional consultations. | Она намерена продолжать процесс консультаций со многими государствами, а также проводить региональные консультации. | 
| The Special Committee, consistent with the goal of limiting documentation, decided to continue to streamline its report to the Assembly. | С учетом цели ограничения объема документации Специальный комитет постановил продолжать работу, направленную на то, чтобы сделать его доклад Ассамблее более лаконичным. | 
| Ukraine encouraged Romania to continue efforts to combat negative perceptions of minorities through public awareness-raising and education initiatives. | Украина призвала Румынию продолжать усилия по преодолению негативных представлений о меньшинствах за счет выдвижения инициатив в области повышения информированности и просвещения населения. | 
| It highlighted the complex situation presently confronted by the country and called for the transitional authorities to continue efforts to avoid human rights violations. | Она особо отметила сложное положение, в котором оказалась в настоящее время страна, и призвала переходные власти продолжать усилия по недопущению нарушений прав человека. | 
| The Government considers it appropriate to continue engagement to improve the rights of refugees. | Правительство считает необходимым продолжать принятие мер в целях усиления защиты прав беженцев. | 
| It urged the country's partners to continue their support for Burundi. | Делегация предложила партнерам продолжать оказывать поддержку Бурунди. | 
| Cyprus praised Canada's commitment to human rights and encouraged Canada to continue working with civil society, Aboriginal peoples and the private sector. | Кипр высоко оценил приверженность Канады защите прав человека и рекомендовал ей продолжать работу с гражданским обществом, аборигенами и частным сектором. |