| Officials were instructed to continue working on outstanding issues with a renewed sense of urgency. | Должностным лицам было поручено продолжать работу над нерешенными вопросами с учетом необходимости их скорейшего решения. |
| Under our principle of universality, we cannot continue to exclude a country with such an impressive record of achievements. | Согласно принципу универсальности мы не имеем права продолжать исключать страну, достигнувшую таких выдающихся успехов. |
| Other delegations felt that the Working Group should continue with the exploration of a possible legally binding approach. | Другие делегации указали, что Рабочей группе следует продолжать деятельность по изучению возможного юридически обязывающего подхода. |
| I call on them to continue in this direction. | Я призываю их продолжать действовать в этом направлении. |
| But it is no good simply saying that security measures must continue. | Однако нельзя просто сказать, что необходимо продолжать осуществлять меры безопасности. |
| We invite all the parties to continue to demonstrate their goodwill in carrying out the commitments they have undertaken. | Мы призываем все стороны продолжать демонстрировать свою добрую волю при выполнении принятых ими обязательств. |
| We must continue to reach out to our neighbours and forge regional partnerships. | Нам нужно продолжать устанавливать контакты с нашими соседями и формировать региональные партнерства. |
| It is now imperative to strictly abide by and continue improving the international legal instruments in the field of non-proliferation. | Сейчас важно строго следовать международным правовым документам в области нераспространения и продолжать их совершенствовать. |
| In the field of nuclear disarmament, Mali will continue to lend its active support to international efforts. | В области ядерного разоружения Мали будет продолжать оказывать активную поддержку международным усилиям. |
| Member States are urged to continue contributing generously to the Trust Fund. | К государствам-членам обращается настоятельный призыв продолжать вносить в этот целевой фонд щедрые взносы. |
| Canada pledged to continue to build on the remarkable achievements of the Kimberley Process under the leadership of South Africa. | Канада обязалась продолжать закреплять замечательные успехи в рамках Кимберлийского процесса, достигнутые под руководством Южной Африки. |
| That is why we hope that our various partners will continue and strengthen their cooperation. | Именно поэтому мы надеемся, что наши различные партнеры будут продолжать укреплять свое сотрудничество. |
| The Committee requests that the Board continue to monitor the progress made by the Department in the management of air operations. | Комитет просит Комиссию продолжать следить за прогрессом, достигнутым Департаментом в управлении использованием воздушного транспорта. |
| It seemed important to continue to explore innovative ways to increase ODA. | Представляется важным продолжать изучать новаторские пути увеличения объема ОПР. |
| The decision taken by the Director-General in March 2001 marks an improvement on which UNESCO should continue to build. | Решение, принятое Генеральным директором в марте 2001 года, свидетельствует об улучшении положения в этой области, и на основе его ЮНЕСКО следует продолжать строить свою работу. |
| The proposed framework would only allow organizations to continue with business as usual without changing anything. | Предложенные основные положения лишь позволят организациям продолжать свою обычную практику без каких-либо изменений. |
| Although civil registration offices will continue to operate, the voters' list has now been closed. | Хотя пункты регистрации граждан будут продолжать свою деятельность, список избирателей сейчас уже закрыт. |
| The Interim Administrative Council will continue operating until the date of transfer of powers to the provisional institutions. | Временный административный совет будет продолжать функционировать до даты передачи полномочий временным институтам самоуправления. |
| Therefore I wish to stress that we are committed to it; we will continue our efforts. | Поэтому я хотел бы подчеркнуть, что мы преисполнены решимости продолжать эти усилия. |
| The United Nations should continue to encourage democracy as a norm of governance that lessens the chances of conflict. | Организации Объединенных Наций следует продолжать поощрять демократию как форму правления, снижающую вероятность возникновения конфликтов. |
| UNHCR will continue to assist the remaining Somali refugees who are from the most volatile areas of southern Somalia. | УВКБ будет продолжать оказывать помощь остающимся сомалийским беженцам, прибывшим из наиболее опасных районов южной части Сомали. |
| The Military Adviser must continue to brief the Security Council on military matters. | Военный советник должен продолжать проводить брифинги для Совета Безопасности по военным вопросам. |
| Parties may continue to report emissions according to the previous guidelines. | Стороны могут продолжать представлять отчетность о выбросах в соответствии с предыдущими руководящими принципами. |
| This means that WHO will be unable to continue with crucially important assistance projects. | Это означает, что ВОЗ не сможет продолжать осуществление исключительно важных проектов оказания помощи. |
| UNMIK plans to continue close monitoring of the write-off process. | МООНК планирует продолжать осуществлять тщательный контроль за процессом списания имущества. |