Officials were instructed to continue working on outstanding issues with a renewed sense of urgency. |
Должностным лицам было поручено продолжать работу над нерешенными вопросами с учетом необходимости их скорейшего решения. |
Under our principle of universality, we cannot continue to exclude a country with such an impressive record of achievements. |
Согласно принципу универсальности мы не имеем права продолжать исключать страну, достигнувшую таких выдающихся успехов. |
Other delegations felt that the Working Group should continue with the exploration of a possible legally binding approach. |
Другие делегации указали, что Рабочей группе следует продолжать деятельность по изучению возможного юридически обязывающего подхода. |
I call on them to continue in this direction. |
Я призываю их продолжать действовать в этом направлении. |
But it is no good simply saying that security measures must continue. |
Однако нельзя просто сказать, что необходимо продолжать осуществлять меры безопасности. |
We invite all the parties to continue to demonstrate their goodwill in carrying out the commitments they have undertaken. |
Мы призываем все стороны продолжать демонстрировать свою добрую волю при выполнении принятых ими обязательств. |
We must continue to reach out to our neighbours and forge regional partnerships. |
Нам нужно продолжать устанавливать контакты с нашими соседями и формировать региональные партнерства. |
It is now imperative to strictly abide by and continue improving the international legal instruments in the field of non-proliferation. |
Сейчас важно строго следовать международным правовым документам в области нераспространения и продолжать их совершенствовать. |
In the field of nuclear disarmament, Mali will continue to lend its active support to international efforts. |
В области ядерного разоружения Мали будет продолжать оказывать активную поддержку международным усилиям. |
Member States are urged to continue contributing generously to the Trust Fund. |
К государствам-членам обращается настоятельный призыв продолжать вносить в этот целевой фонд щедрые взносы. |
Canada pledged to continue to build on the remarkable achievements of the Kimberley Process under the leadership of South Africa. |
Канада обязалась продолжать закреплять замечательные успехи в рамках Кимберлийского процесса, достигнутые под руководством Южной Африки. |
That is why we hope that our various partners will continue and strengthen their cooperation. |
Именно поэтому мы надеемся, что наши различные партнеры будут продолжать укреплять свое сотрудничество. |
The Committee requests that the Board continue to monitor the progress made by the Department in the management of air operations. |
Комитет просит Комиссию продолжать следить за прогрессом, достигнутым Департаментом в управлении использованием воздушного транспорта. |
It seemed important to continue to explore innovative ways to increase ODA. |
Представляется важным продолжать изучать новаторские пути увеличения объема ОПР. |
The decision taken by the Director-General in March 2001 marks an improvement on which UNESCO should continue to build. |
Решение, принятое Генеральным директором в марте 2001 года, свидетельствует об улучшении положения в этой области, и на основе его ЮНЕСКО следует продолжать строить свою работу. |
The proposed framework would only allow organizations to continue with business as usual without changing anything. |
Предложенные основные положения лишь позволят организациям продолжать свою обычную практику без каких-либо изменений. |
Although civil registration offices will continue to operate, the voters' list has now been closed. |
Хотя пункты регистрации граждан будут продолжать свою деятельность, список избирателей сейчас уже закрыт. |
The Interim Administrative Council will continue operating until the date of transfer of powers to the provisional institutions. |
Временный административный совет будет продолжать функционировать до даты передачи полномочий временным институтам самоуправления. |
Therefore I wish to stress that we are committed to it; we will continue our efforts. |
Поэтому я хотел бы подчеркнуть, что мы преисполнены решимости продолжать эти усилия. |
The United Nations should continue to encourage democracy as a norm of governance that lessens the chances of conflict. |
Организации Объединенных Наций следует продолжать поощрять демократию как форму правления, снижающую вероятность возникновения конфликтов. |
UNHCR will continue to assist the remaining Somali refugees who are from the most volatile areas of southern Somalia. |
УВКБ будет продолжать оказывать помощь остающимся сомалийским беженцам, прибывшим из наиболее опасных районов южной части Сомали. |
The Military Adviser must continue to brief the Security Council on military matters. |
Военный советник должен продолжать проводить брифинги для Совета Безопасности по военным вопросам. |
Parties may continue to report emissions according to the previous guidelines. |
Стороны могут продолжать представлять отчетность о выбросах в соответствии с предыдущими руководящими принципами. |
This means that WHO will be unable to continue with crucially important assistance projects. |
Это означает, что ВОЗ не сможет продолжать осуществление исключительно важных проектов оказания помощи. |
UNMIK plans to continue close monitoring of the write-off process. |
МООНК планирует продолжать осуществлять тщательный контроль за процессом списания имущества. |