| The international community must continue to monitor the evolution of the debt problem, and take measures to ensure that it did not worsen. | Международное сообщество должно продолжать следить за развитием проблемы долга и принимать меры к тому, чтобы ситуация не ухудшалась. | 
| The United States would continue to make its contribution in the drafting of the optional protocol. | Соединенные Штаты будут продолжать вносить свой вклад в подготовку факультативного протокола. | 
| The fight against female poverty in the developing countries must continue, since poverty undermined women's development. | Необходимо продолжать борьбу с нищетой среди женщин в развивающихся странах, поскольку она является препятствием для повышения роли женщин. | 
| Institutionalized racism had been abolished, but it was necessary to continue to combat all its other manifestations. | Узаконенные формы расизма упразднены, но необходимо продолжать борьбу с другими проявлениями расизма. | 
| The Commission should continue to examine the harmonization of the principles of arbitral proceedings in order to ensure their objectivity and impartiality. | Комиссии следует продолжать заниматься вопросом согласования принципов арбитражного процесса в целях дальнейшего обеспечения его объективности и беспристрастности. | 
| It had ratified most of the legal instruments suppressing certain aspects of terrorism and intended to continue that process. | Он ратифицировал большинство правовых документов, касающихся некоторых аспектов терроризма, и он намерен продолжать этот процесс. | 
| I understand those who believe that the parties must continue to deal with each other; we support direct negotiation. | Я понимаю тех, кто считает, что стороны должны продолжать поддерживать отношения друг с другом; мы поддерживаем прямые переговоры. | 
| The delegation of Kazakhstan is prepared to continue constructive cooperation with delegations of Member States in order to achieve these noble goals. | Делегация Казахстана готова и впредь продолжать конструктивное сотрудничество с делегациями государств - членов ООН в достижении этих благородных целей. | 
| We must continue our efforts to address this critical issue. | Необходимо продолжать принимать меры для решения этого критически важного вопроса. | 
| In addition, economic policies which resulted in an inadequate distribution of food could not be allowed to continue. | Кроме того, не следует продолжать осуществлять такие экономические стратегии, которые приводят к неадекватному распределению продовольствия. | 
| His delegation urged other regional and subregional blocs to continue to seek common ground in advancing the process. | Делегация оратора призывает региональные и субрегиональные блоки продолжать поиск общей почвы для дальнейшего продвижения по пути прогресса. | 
| The hope was expressed that the Commission would continue to follow that direction in the preparation of its future reports. | Была высказана надежда на то, что Комиссия в том же духе будет продолжать работать и при подготовке своих будущих докладов. | 
| We have condemned these acts and acted against them, and we will continue to resist them. | Мы осуждаем такие акты и оказываем им противодействие, и мы будем продолжать от них воздерживаться. | 
| The United Republic of Tanzania shares this concern and will therefore continue to support efforts meant to facilitate the Middle East peace process. | Объединенная Республика Танзания разделяет эту озабоченность и поэтому будет продолжать поддерживать усилия, направленные на содействие ближневосточному мирному процессу. | 
| The Commission also urged the Togolese authorities to continue to further improve the situation of human rights. | Кроме того, Комиссия настоятельно призвала тоголезские власти продолжать улучшать ситуацию в области прав человека. | 
| The Centre should continue its contact with the Jarai people and the relevant company and report to the Special Representative on its investigation. | Центру необходимо продолжать контакты с народностью джарай и соответствующей компанией и сообщить Специальному представителю о результатах проведенного расследования. | 
| However, the authorities concerned will continue investigations to determine the fate of the disappeared persons. | Вместе с тем соответствующие органы будут продолжать расследование для выяснения судьбы исчезнувших лиц. | 
| Liberalization should continue in these and other trade areas. | В этих и других областях торговли необходимо продолжать либерализацию. | 
| It cannot, however, force the parties to continue with the process if they choose not to do so. | Однако Миссия не может заставить стороны продолжать этот процесс, если они не захотят делать этого. | 
| Accordingly ways of generating financial flows for development must continue to be sought. | Поэтому следует продолжать заниматься поиском путей для мобилизации финансовых средств в целях развития. | 
| Thirdly, it was necessary to continue efforts to enhance the efficiency of ODA utilization. | В-третьих, необходимо продолжать борьбу за повышение эффективности использования официальной помощи в целях развития. | 
| The highest ranking military and police officer would continue to perform in an advisory capacity to the Chief of Mission. | Старшие по званию офицер связи и полицейский наблюдатель будут продолжать оказывать консультативную помощь главе Миссии. | 
| No changes are envisaged for this office, which will continue to liaise with intergovernmental and bilateral donors and the non-governmental community. | Никаких изменений не предусматривается по данному подразделению, которое будет продолжать поддерживать контакты с межправительственными и двусторонними донорами и сообществом неправительственных организаций. | 
| Australia was therefore pleased to provide additional financial support this year to enable the United Nations to continue to support national institutions. | Поэтому Австралия с удовольствием оказала в этом году дополнительную финансовую поддержку, позволяющую Организации Объединенных Наций продолжать оказание помощи национальным институтам. | 
| Germany, together with its European partners, will continue the initiative in this direction during this session of the General Assembly. | Германия совместно со своими европейскими партнерами будет продолжать эту инициативу в ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи. |