Girls receive an additional take-home ration of vegetable oil as an incentive for families to continue to send girls to school. |
Девочкам выдается на дом в качестве дополнительного пайка растительное масло, чтобы побудить родителей продолжать отправлять девочек в школу. |
During this plan period, UNICEF will continue to build its capacities to respond to emergencies in a timely and effective manner. |
В течение охватываемого этим планом периода ЮНИСЕФ будет продолжать наращивать свой потенциал, с тем чтобы обеспечить своевременное и эффективное реагирование на чрезвычайные ситуации. |
UNICEF will continue to organize consultations with donors to promote in-depth dialogue on different areas. |
ЮНИСЕФ будет продолжать проводить консультации с донорами в целях поощрения проведения углубленного диалога по различным вопросам. |
UNICEF will continue to promote affordable, safe household toilets, home water treatment and improved household hygiene. |
ЮНИСЕФ будет продолжать пропагандировать применение доступных и надежных в эксплуатации домашних туалетов, бытовых систем очистки воды и более строгих норм гигиены в быту. |
UNICEF will continue to liaise and support the United Nations Advisory Board for Water that reports directly to the Secretary-General. |
ЮНИСЕФ будет продолжать поддерживать связь с Консультативным советом Организации Объединенных Наций по водным ресурсам, который подотчетен непосредственно Генеральному секретарю, и оказывать ему поддержку. |
UNCDF will continue to use extra-budgetary income generated from non-core resources to finance to a large extent UNCDF staff presence at the country office level. |
ФКРООН будет продолжать использовать внебюджетную прибыль, полученную от оборота неосновных ресурсов, для финансирования значительной доли расходов на содержание сотрудников Фонда, работающих в страновых отделениях. |
Delegations urged UNDP to continue working with countries to coordinate peace processes throughout post-conflict phases. |
Делегации настоятельно призвали ПРООН продолжать во взаимодействии со странами координацию мирных процессов на протяжении всего постконфликтного периода. |
These bureaux will continue focussing on results and performance in line with the MYFF framework and established management mechanisms. |
Эти бюро будут продолжать уделять основное внимание результатам и показателям деятельности в контексте МРФ и имеющихся механизмов управления. |
They urged UNDP to continue to realign the funding modality of UNDP support requirements towards proportional cost sharing between regular and other resources. |
Они настоятельно призвали ПРООН продолжать приводить механизм финансирования вспомогательных потребностей ПРООН в соответствие с принципом пропорционального распределения расходов между регулярными и прочими ресурсами. |
There was also a call to continue to expand existing links between global, regional and country programmes. |
Также рекомендовалось продолжать укреплять существующие связи между глобальными, региональными и страновыми программами. |
They encouraged UNFPA to continue its participation in joint needs assessments and transition frameworks. |
Они призвали ЮНФПА продолжать участвовать в совместных оценках потребностей и общей деятельности на переходном этапе. |
He stated that WHO would continue its partnership with UNFPA. |
Он заявил, что ВОЗ будет продолжать сотрудничать с ЮНФПА. |
The Executive Director of UNIFEM will continue to advise the Administrator: clear expectations. |
Директор-исполнитель ЮНИФЕМ будет продолжать консультировать Администратора: определенность в отношении желаемых результатов. |
The CSTs will continue to synthesize, analyse, build on and disseminate lessons learned and best practices from country and regional experiences. |
ГПСП будут продолжать обобщать, анализировать, распространять накопленный опыт и знания и передовые методы работы на национальном и региональном уровнях и опираться на них. |
UNFPA will continue to follow through and support Governments in the implementation of these policies. |
ЮНФПА будет продолжать следить за этим процессом и поддерживать правительства в осуществлении этих стратегий. |
The Audit Services Branch will continue to monitor this area. |
Сектор ревизионных служб будет продолжать осуществлять контроль в этой области. |
Global oil production is already peaking, yet consumption is expected to continue rising in the coming years. |
Добыча нефти в мире достигла своего пика, при этом ожидается, что в ближайшие годы потребление будет продолжать расти. |
The United Nations Statistics Division will continue to improve and expand its statistical capacity-building programme. |
Статистический отдел Организации Объединенных Наций будет продолжать совершенствовать и расширять свою программу по наращиванию статистического потенциала. |
In that connection, it would continue to benefit from the work performed by OIOS and from internal control systems. |
В этой связи она будет продолжать опираться на работу УСВН и системы внутреннего контроля. |
UNCDF will continue to develop and refine its niche in response to client demand. |
ФКРООН будет продолжать работу по освоению и совершенствованию своей сферы специализации, ориентируясь на запросы клиентов. |
JIU, the Board of Auditors and OIOS should continue to seek greater collaboration and coordination between them. |
ОИГ, Комиссии ревизоров и УСВН следует продолжать наращивать сотрудничество и координацию между собой. |
Network upgrading must continue as a matter of urgency at regional offices and commissions, to achieve the desired strategic standardization. |
Следует продолжать в первоочередном порядке работу по модернизации сетей в региональных отделениях и комиссиях для достижения желаемой стратегической стандартизации. |
CPC should continue to consider ways of improving its working methods. |
КПК должен продолжать рассматривать пути улучшения своих методов работы. |
It also believed that States with the requisite technology should continue their medical research on therapeutic cloning for the benefit of all humankind. |
Она также считает, что государства, обладающие необходимой технологией, должны продолжать свои медицинские исследования в области терапевтического клонирования на благо всего человечества. |
Some countries believed that it was desirable to continue working towards embodying the draft articles in a convention. |
Некоторые страны полагают, что следует продолжать работу до тех пор, пока на основе проекта статей не будет выработана конвенция. |