| Girls receive an additional take-home ration of vegetable oil as an incentive for families to continue to send girls to school. | Девочкам выдается на дом в качестве дополнительного пайка растительное масло, чтобы побудить родителей продолжать отправлять девочек в школу. | 
| During this plan period, UNICEF will continue to build its capacities to respond to emergencies in a timely and effective manner. | В течение охватываемого этим планом периода ЮНИСЕФ будет продолжать наращивать свой потенциал, с тем чтобы обеспечить своевременное и эффективное реагирование на чрезвычайные ситуации. | 
| UNICEF will continue to organize consultations with donors to promote in-depth dialogue on different areas. | ЮНИСЕФ будет продолжать проводить консультации с донорами в целях поощрения проведения углубленного диалога по различным вопросам. | 
| UNICEF will continue to promote affordable, safe household toilets, home water treatment and improved household hygiene. | ЮНИСЕФ будет продолжать пропагандировать применение доступных и надежных в эксплуатации домашних туалетов, бытовых систем очистки воды и более строгих норм гигиены в быту. | 
| UNICEF will continue to liaise and support the United Nations Advisory Board for Water that reports directly to the Secretary-General. | ЮНИСЕФ будет продолжать поддерживать связь с Консультативным советом Организации Объединенных Наций по водным ресурсам, который подотчетен непосредственно Генеральному секретарю, и оказывать ему поддержку. | 
| UNCDF will continue to use extra-budgetary income generated from non-core resources to finance to a large extent UNCDF staff presence at the country office level. | ФКРООН будет продолжать использовать внебюджетную прибыль, полученную от оборота неосновных ресурсов, для финансирования значительной доли расходов на содержание сотрудников Фонда, работающих в страновых отделениях. | 
| Delegations urged UNDP to continue working with countries to coordinate peace processes throughout post-conflict phases. | Делегации настоятельно призвали ПРООН продолжать во взаимодействии со странами координацию мирных процессов на протяжении всего постконфликтного периода. | 
| These bureaux will continue focussing on results and performance in line with the MYFF framework and established management mechanisms. | Эти бюро будут продолжать уделять основное внимание результатам и показателям деятельности в контексте МРФ и имеющихся механизмов управления. | 
| They urged UNDP to continue to realign the funding modality of UNDP support requirements towards proportional cost sharing between regular and other resources. | Они настоятельно призвали ПРООН продолжать приводить механизм финансирования вспомогательных потребностей ПРООН в соответствие с принципом пропорционального распределения расходов между регулярными и прочими ресурсами. | 
| There was also a call to continue to expand existing links between global, regional and country programmes. | Также рекомендовалось продолжать укреплять существующие связи между глобальными, региональными и страновыми программами. | 
| They encouraged UNFPA to continue its participation in joint needs assessments and transition frameworks. | Они призвали ЮНФПА продолжать участвовать в совместных оценках потребностей и общей деятельности на переходном этапе. | 
| He stated that WHO would continue its partnership with UNFPA. | Он заявил, что ВОЗ будет продолжать сотрудничать с ЮНФПА. | 
| The Executive Director of UNIFEM will continue to advise the Administrator: clear expectations. | Директор-исполнитель ЮНИФЕМ будет продолжать консультировать Администратора: определенность в отношении желаемых результатов. | 
| The CSTs will continue to synthesize, analyse, build on and disseminate lessons learned and best practices from country and regional experiences. | ГПСП будут продолжать обобщать, анализировать, распространять накопленный опыт и знания и передовые методы работы на национальном и региональном уровнях и опираться на них. | 
| UNFPA will continue to follow through and support Governments in the implementation of these policies. | ЮНФПА будет продолжать следить за этим процессом и поддерживать правительства в осуществлении этих стратегий. | 
| The Audit Services Branch will continue to monitor this area. | Сектор ревизионных служб будет продолжать осуществлять контроль в этой области. | 
| Global oil production is already peaking, yet consumption is expected to continue rising in the coming years. | Добыча нефти в мире достигла своего пика, при этом ожидается, что в ближайшие годы потребление будет продолжать расти. | 
| The United Nations Statistics Division will continue to improve and expand its statistical capacity-building programme. | Статистический отдел Организации Объединенных Наций будет продолжать совершенствовать и расширять свою программу по наращиванию статистического потенциала. | 
| In that connection, it would continue to benefit from the work performed by OIOS and from internal control systems. | В этой связи она будет продолжать опираться на работу УСВН и системы внутреннего контроля. | 
| UNCDF will continue to develop and refine its niche in response to client demand. | ФКРООН будет продолжать работу по освоению и совершенствованию своей сферы специализации, ориентируясь на запросы клиентов. | 
| JIU, the Board of Auditors and OIOS should continue to seek greater collaboration and coordination between them. | ОИГ, Комиссии ревизоров и УСВН следует продолжать наращивать сотрудничество и координацию между собой. | 
| Network upgrading must continue as a matter of urgency at regional offices and commissions, to achieve the desired strategic standardization. | Следует продолжать в первоочередном порядке работу по модернизации сетей в региональных отделениях и комиссиях для достижения желаемой стратегической стандартизации. | 
| CPC should continue to consider ways of improving its working methods. | КПК должен продолжать рассматривать пути улучшения своих методов работы. | 
| It also believed that States with the requisite technology should continue their medical research on therapeutic cloning for the benefit of all humankind. | Она также считает, что государства, обладающие необходимой технологией, должны продолжать свои медицинские исследования в области терапевтического клонирования на благо всего человечества. | 
| Some countries believed that it was desirable to continue working towards embodying the draft articles in a convention. | Некоторые страны полагают, что следует продолжать работу до тех пор, пока на основе проекта статей не будет выработана конвенция. |