| The trade union and the employers shall agree on the number of workers who should continue to perform services. | Представители профсоюзов и работодатель или работодатели договариваются о количестве работников, которые будут продолжать предоставлять свои услуги. | 
| The Board should continue to be closely linked to the Commission. | Совету следует продолжать тесно сотрудничать с Комиссией. | 
| Working groups will continue drafting chapters. | Рабочие группы будут продолжать работу над главами. | 
| We also continue to be strong and unequivocal supporters of the key principles of humanitarian action. | Мы также будем продолжать решительно и безоговорочно поддерживать главные принципы гуманитарной деятельности. | 
| The Special Representative exhorts the international community to continue and expand its assistance to Rwanda in the housing field. | Специальный представитель призывает международное сообщество продолжать оказывать и расширить свою помощь Руанде в области жилищной политики. | 
| From the Chair's point of view, I would like to say that those efforts should continue. | С точки зрения Председателя я хотел бы сказать, что эти усилия следует продолжать. | 
| This process should continue and include other applicants for CD membership as well. | Этот процесс следует продолжать и распространить его и на других кандидатов в члены КР. | 
| We cannot doubt the resolve of the United States of America and Russia to continue the START process. | Ведь нельзя же ставить под сомнение желание России и Соединенных Штатов Америки продолжать процесс СНВ. | 
| Only a few secondary schools allowed pregnant girls to continue their studies. | Лишь в нескольких средних школах беременным девочкам разрешается продолжать учебу. | 
| The role of negotiations will continue to grow in the future. | Роль переговоров будет продолжать расти в будущем. | 
| Many delegations also welcomed his intention to continue his efforts to improve the efficiency and effectiveness of programme delivery. | Многие делегации также приветствовали его намерение продолжать свои усилия по повышению эффективности и результативности осуществления программ. | 
| A number of delegations encouraged the secretariat of the Commission to continue in its pursuit of professional and managerial excellence. | Ряд делегаций призвали секретариат Комиссии продолжать свои усилия по обеспечению профессиональной и управленческой эффективности. | 
| Under the circumstances, the dissemination of information through print and radio programmes should continue to be pursued. | В этих условиях следует продолжать распространение информации посредством печати и радиопрограмм. | 
| In cooperation with other research institutes and national and international institutions combating illicit trafficking, UNIDIR research will continue to focus on both recipient and supplier perspectives. | В сотрудничестве с другими научно-исследовательскими институтами и национальными и международными учреждениями, ведущими борьбу с незаконной торговлей, ЮНИДИР в рамках своих исследований будет продолжать уделять центральное внимание перспективам получателей и поставщиков. | 
| Several States and other interested organizations have pledged to continue to make contributions to the trust fund. | Ряд государств и другие заинтересованные организации обязались продолжать вносить взносы в целевой фонд. | 
| It was important for ILO and UNICEF to continue to cooperate with developing countries in that regard. | МОТ и ЮНИСЕФ важно продолжать сотрудничать с развивающимися странами в этой области. | 
| Niger would continue to implement national programmes in application of the Convention on the Rights of the Child as a matter of priority. | Нигер в первоочередном порядке будет продолжать выполнение национальных программ в рамках осуществления Конвенции о правах ребенка. | 
| Liberia was encouraged that the Office intended to repatriate nearly 500,000 Liberian refugees by the end of 1998, and would continue its collaboration. | Либерия с воодушевлением отнеслась к тому, что к концу 1998 года Управление намеревается репатриировать почти 500000 либерийских беженцев и будет продолжать свое сотрудничество и впредь. | 
| While much progress had been made, donor countries must continue their support for that initiative. | Несмотря на существенный прогресс, страны-доноры должны продолжать оказывать поддержку этой инициативе. | 
| The international community must continue to wage war on tenacious prejudices based on artificial stereotypes. | Международному сообществу следует продолжать борьбу с прочно укоренившимися предрассудками, в основе которых лежат надуманные стереотипы. | 
| In the years following its conclusion, large stockpiles of nuclear warheads and of military fissile material will continue to exist. | После его заключения будут еще годами продолжать существовать крупные запасы ядерных боезарядов и военного расщепляющегося материала. | 
| The Committee recommends that this practice should continue when justified on substantive grounds. | Комитет рекомендует продолжать применять эту практику, когда для этого имеются достаточно веские основания. | 
| The Council considers it necessary for the United Nations to continue vigorous support for the political process in Tajikistan. | Совет считает, что Организация Объединенных Наций должна продолжать оказывать энергичную поддержку политическому процессу в Таджикистане. | 
| His Government would continue tirelessly to implement the goals and provisions of the Convention. | Его правительство будет неустанно продолжать работу по достижению целей и осуществлению положений Конвенции. | 
| UNHCR was determined to continue to address fully the refugee problem in the Great Lakes region as a whole. | УВКБ намерено продолжать свою деятельность по всестороннему решению проблемы беженцев в районе Великих озер в целом. |