The trade union and the employers shall agree on the number of workers who should continue to perform services. |
Представители профсоюзов и работодатель или работодатели договариваются о количестве работников, которые будут продолжать предоставлять свои услуги. |
The Board should continue to be closely linked to the Commission. |
Совету следует продолжать тесно сотрудничать с Комиссией. |
Working groups will continue drafting chapters. |
Рабочие группы будут продолжать работу над главами. |
We also continue to be strong and unequivocal supporters of the key principles of humanitarian action. |
Мы также будем продолжать решительно и безоговорочно поддерживать главные принципы гуманитарной деятельности. |
The Special Representative exhorts the international community to continue and expand its assistance to Rwanda in the housing field. |
Специальный представитель призывает международное сообщество продолжать оказывать и расширить свою помощь Руанде в области жилищной политики. |
From the Chair's point of view, I would like to say that those efforts should continue. |
С точки зрения Председателя я хотел бы сказать, что эти усилия следует продолжать. |
This process should continue and include other applicants for CD membership as well. |
Этот процесс следует продолжать и распространить его и на других кандидатов в члены КР. |
We cannot doubt the resolve of the United States of America and Russia to continue the START process. |
Ведь нельзя же ставить под сомнение желание России и Соединенных Штатов Америки продолжать процесс СНВ. |
Only a few secondary schools allowed pregnant girls to continue their studies. |
Лишь в нескольких средних школах беременным девочкам разрешается продолжать учебу. |
The role of negotiations will continue to grow in the future. |
Роль переговоров будет продолжать расти в будущем. |
Many delegations also welcomed his intention to continue his efforts to improve the efficiency and effectiveness of programme delivery. |
Многие делегации также приветствовали его намерение продолжать свои усилия по повышению эффективности и результативности осуществления программ. |
A number of delegations encouraged the secretariat of the Commission to continue in its pursuit of professional and managerial excellence. |
Ряд делегаций призвали секретариат Комиссии продолжать свои усилия по обеспечению профессиональной и управленческой эффективности. |
Under the circumstances, the dissemination of information through print and radio programmes should continue to be pursued. |
В этих условиях следует продолжать распространение информации посредством печати и радиопрограмм. |
In cooperation with other research institutes and national and international institutions combating illicit trafficking, UNIDIR research will continue to focus on both recipient and supplier perspectives. |
В сотрудничестве с другими научно-исследовательскими институтами и национальными и международными учреждениями, ведущими борьбу с незаконной торговлей, ЮНИДИР в рамках своих исследований будет продолжать уделять центральное внимание перспективам получателей и поставщиков. |
Several States and other interested organizations have pledged to continue to make contributions to the trust fund. |
Ряд государств и другие заинтересованные организации обязались продолжать вносить взносы в целевой фонд. |
It was important for ILO and UNICEF to continue to cooperate with developing countries in that regard. |
МОТ и ЮНИСЕФ важно продолжать сотрудничать с развивающимися странами в этой области. |
Niger would continue to implement national programmes in application of the Convention on the Rights of the Child as a matter of priority. |
Нигер в первоочередном порядке будет продолжать выполнение национальных программ в рамках осуществления Конвенции о правах ребенка. |
Liberia was encouraged that the Office intended to repatriate nearly 500,000 Liberian refugees by the end of 1998, and would continue its collaboration. |
Либерия с воодушевлением отнеслась к тому, что к концу 1998 года Управление намеревается репатриировать почти 500000 либерийских беженцев и будет продолжать свое сотрудничество и впредь. |
While much progress had been made, donor countries must continue their support for that initiative. |
Несмотря на существенный прогресс, страны-доноры должны продолжать оказывать поддержку этой инициативе. |
The international community must continue to wage war on tenacious prejudices based on artificial stereotypes. |
Международному сообществу следует продолжать борьбу с прочно укоренившимися предрассудками, в основе которых лежат надуманные стереотипы. |
In the years following its conclusion, large stockpiles of nuclear warheads and of military fissile material will continue to exist. |
После его заключения будут еще годами продолжать существовать крупные запасы ядерных боезарядов и военного расщепляющегося материала. |
The Committee recommends that this practice should continue when justified on substantive grounds. |
Комитет рекомендует продолжать применять эту практику, когда для этого имеются достаточно веские основания. |
The Council considers it necessary for the United Nations to continue vigorous support for the political process in Tajikistan. |
Совет считает, что Организация Объединенных Наций должна продолжать оказывать энергичную поддержку политическому процессу в Таджикистане. |
His Government would continue tirelessly to implement the goals and provisions of the Convention. |
Его правительство будет неустанно продолжать работу по достижению целей и осуществлению положений Конвенции. |
UNHCR was determined to continue to address fully the refugee problem in the Great Lakes region as a whole. |
УВКБ намерено продолжать свою деятельность по всестороннему решению проблемы беженцев в районе Великих озер в целом. |