The United Nations and its Member States should strengthen their cooperation and continue their efforts to fulfil those objectives. |
Организация Объединенных Наций и ее государства-члены должны укреплять свое сотрудничество и продолжать усилия по осуществлению этих целей. |
We encourage it to continue those reforms, particularly within the police and security sectors. |
Мы призываем ее продолжать эти реформы, особенно в том, что касается полиции и безопасности. |
One could continue to list staggering facts and figures ad infinitum. |
Подобный перечень ужасающих фактов и цифр можно продолжать до бесконечности. |
While terrorism remains a global concern, the United Nations must continue to address its development agenda. |
Хотя терроризм по-прежнему вызывает озабоченность во всем мире, Организация Объединенных Наций должна продолжать выполнять свою повестку дня в области развития. |
The Government will continue to implement all its programmes in order to further progress towards the goals that we have set ourselves. |
Правительство будет продолжать выполнение всех программ с целью обеспечить продвижение к осуществлению намеченных нами целей. |
We need to continue and expand such efforts. |
Нам необходимо продолжать и расширять такие усилия. |
We should not despair, however, but must continue to endeavour to meet the agreed targets. |
Но мы должны не отчаиваться, а продолжать наши усилия по выполнению поставленных задач. |
We must also continue our efforts to revitalize the General Assembly and, of course, the Security Council. |
Мы также должны продолжать свои усилия по активизации работы Генеральной Ассамблеи и, разумеется, Совета Безопасности. |
That is why we must continue our efforts to prevent torture and preserve freedom of expression and information. |
Поэтому мы должны продолжать усилия по предотвращению пыток и защите свободы слова и информации. |
It is not reasonable to expect the Council to continue to expand its agenda and responsibilities without addressing its democracy deficit. |
Неразумно ожидать, что Совет будет продолжать расширять свою повестку дня и сферу своих обязанностей, не решив проблему дефицита демократии. |
UNU notes the recommendation and will continue to explore the possibility of using a computerized property and inventory control system. |
УООН принимает эту рекомендацию к сведению и будет продолжать изучать возможность использования автоматизированной системы инвентарного учета. |
Nigeria was determined to continue with its reform programmes, promote good governance, combat corruption, and protect human life. |
Нигерия полна решимости продолжать выполнение своих программ реформ, содействовать надлежащему управлению, бороться с коррупцией и защищать человеческую жизнь. |
(b) FAO and other relevant organizations should continue to assist national Governments in the improvement and transfer of rice production technologies. |
Ь) ФАО и другим соответствующим организациям следует продолжать оказывать помощь национальным правительствам в совершенствовании и передаче технологий производства риса. |
SADC would also continue to call for strengthening the United Nations Headquarters in Nairobi, which was the seat of both UNEP and UN-Habitat. |
САДК будет также продолжать призывать к укреплению отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, которое служит штаб-квартирой для ЮНЕП и ООН-Хабитат. |
That was why the international community and donor countries needed to continue to allocate additional financial resources and technical assistance for capacity-building in physical infrastructure. |
Вот почему международному сообществу и странам-донорам следует продолжать выделять дополнительные финансовые средства и оказывать техническую помощь для укрепления потенциала в области физической инфраструктуры. |
Indonesia strongly supported Timor-Leste and would continue to take part in international efforts to develop that country. |
Индонезия оказывает серьезную поддержку Тимору-Лешти и будет продолжать участвовать в международных усилиях, направленных на развитие этой страны. |
The seven treaty bodies should continue to address the issue of violence against women within their mandates and from their perspectives. |
Семь органов, созданных на основе заключенных договоров, должны продолжать изучение проблемы в рамках своих мандатов и со своей позиции. |
With support from Member States, UNHCR would be able to continue that course which had already helped restart millions of lives. |
При содействии государств УВКБ смогло бы продолжать свою работу, которая уже позволила миллионам лиц заново начать свою жизнь. |
It had proposed a number of initiatives to strengthen international cooperation and would continue cooperating in the area of justice and migration controls. |
Украина выдвигала разные предложения по укреплению международного сотрудничества, и она будет продолжать сотрудничать по вопросам правосудия и миграционного контроля. |
It called on UNCTAD to continue providing and strengthening trade and trade-related capacity-building efforts for African countries. |
Делегация призывает ЮНКТАД продолжать деятельность по развитию и укреплению торговли, а также по наращиванию связанного с торговлей потенциала африканских стран. |
The European Union called on UNICEF to continue to promote the rights of children in its programmes. |
Европейский союз призывает ЮНИСЕФ продолжать развивать права детей в своих программах. |
It urged all Member States to continue their support by sponsoring the resolution at the current session. |
Сообщество призывает все государства-члены продолжать оказывать поддержку, выступая авторами надлежащей резолюции на нынешней сессии. |
There were grounds for optimism, but it was necessary to continue to take active collective measures to resolve the many problems that remained. |
Поводы для оптимизма имеются, но необходимо энергично продолжать совместные действия, направленные на разрешение еще остающихся проблем. |
The country was open to visits by special rapporteurs and commissions of inquiry and would continue to make every effort to combat impunity. |
Страна открыта для визитов специальных докладчиков и комиссий по расследованиям и всеми силами будет продолжать борьбу бороться с безнаказанностью. |
With respect to management, UNHCR should continue to keep its role and standards under review. |
Что касается управления, то УВКБ следует продолжать анализ своей роли и применяемых стандартов. |