| The Commission was called upon to continue the policy-level dialogue on youth for policy coordination and for periodic monitoring of issues and trends. | К Комиссии был обращен призыв продолжать диалог на директивном уровне по молодежным вопросам в целях координации политики и периодического контроля за соответствующими вопросами и тенденциями. | 
| It will also continue to develop conventions, norms, standards and guidelines by involving interested economic actors. | С участием заинтересованных субъектов экономической деятельности она также будет продолжать разрабатывать конвенции, нормы, стандарты и руководящие принципы. | 
| The Division will continue to streamline administrative procedures and to increase the use of computer-supported processes. | Отдел будет продолжать упорядочивать административные процедуры и шире использовать ЭВВ в своей работе. | 
| It will also continue to develop conventions, norms, standards and guidelines by involving interested economic actors. | Она также будет продолжать заниматься разработкой конвенций, норм, стандартов и руководящих принципов, привлекая к этому заинтересованных экономических субъектов. | 
| It is therefore incumbent on us to continue the process of developing a widely shared perspective during the current session in a sustained and objective manner. | Поэтому в ходе нынешней сессии мы обязаны продолжать процесс последовательной и объективной выработки пользующейся широкой поддержкой позиции. | 
| We must continue to strive to achieve a general and genuine agreement on the various facets of Security Council reform. | Мы должны продолжать наши усилия по достижению общего и подлинного согласия в отношении различных аспектов реформы Совета Безопасности. | 
| We should continue to seek as wide an agreement as possible. | Мы должны продолжать стремиться к достижению максимально широкого согласия. | 
| It is on the basis of such application that the European Union is willing to continue to contribute to the international reconstruction effort. | Лишь на основе такого выполнения соглашений Европейский союз выражает готовность продолжать вносить свой вклад в международные усилия по реконструкции. | 
| We therefore call on agencies, organizations and international financial institutions to continue to help promote the development of our countries. | В этой связи мы настоятельно призываем международные финансовые учреждения, организации и институты продолжать сотрудничество в целях обеспечения дальнейшего развития наших стран. | 
| The specialist mine-clearance non-governmental organizations are all expected to continue to undertake mine survey and clearance across the national territory in collaboration with INAROE. | Ожидается, что все специализированные неправительственные организации в области разминирования будут продолжать проводить обследования минной обстановки и разминирование на всей территории страны в сотрудничестве с ИНАРОЕ. | 
| We need to continue breaking down the barriers that deny the poorest countries access to the world's most lucrative markets. | Мы должны продолжать уничтожать барьеры, препятствующие доступу беднейших стран на самые выгодные рынки мира. | 
| Malaysia will continue to contribute towards the Bosnian reconstruction effort. | Малайзия будет продолжать вносить вклад в усилия Боснии по восстановлению. | 
| We must begin immediately to strengthen the United Nations in this respect and continue our efforts into the future. | Мы должны незамедлительно укреплять Организации Объединенных Наций в этой связи и продолжать наши усилия в будущем. | 
| Japan will also continue to contribute actively in these areas. | Япония будет также продолжать вносить свой вклад в эти сферы. | 
| For our part, we pledge to continue our efforts, within the limits of our capabilities. | Мы, со своей стороны, обязуемся, по мере наших возможностей, продолжать наши усилия. | 
| Within its capacities, the Republic of Macedonia has made and will continue to make the maximum contribution to that effect. | В рамках своих возможностей Республика Македония вносила и будет продолжать вносить свой максимальный вклад в этот процесс. | 
| In the period that lies ahead, United Nations bodies will continue to deal with Balkan problems and the general Balkan situation. | В течение предстоящего периода органы Организации Объединенных Наций будут продолжать рассматривать балканские проблемы и положение на Балканах в целом. | 
| Let us make progress on the first and continue to reflect on the second. | Давайте же продвигаться вперед по первому вопросу и продолжать размышлять над вторым. | 
| That delegation believed that the observer for ITU should continue to be invited to future sessions of the Legal Subcommittee. | Высказавшая это мнение делегация считает, что следует продолжать приглашать наблюдателя от МСЭ на будущие сессии Юридического подкомитета. | 
| The involvement of private companies in the space communication sector will continue to increase. | Участие частных компаний в развитии сектора спутниковой связи будет продолжать расширяться. | 
| Portugal will continue to cooperate with the Special Committee on Decolonization towards this endeavour. | Португалия намерена продолжать свое сотрудничество со Специальным комитетом по деколонизации для оказания содействия этим усилиям . | 
| They should continue to be issued as needed and as funds permit. | Их следует продолжать издавать по мере необходимости и с учетом имеющихся в наличии средств. | 
| Efforts to make trade and environment policies mutually supportive in favour of sustainable development should continue. | Необходимо продолжать усилия в целях обеспечения взаимодополняемости торговой и экологической политики, благоприятствующей устойчивому развитию. | 
| Developing countries should continue to pursue policies to create conditions for the development of their national services sector through the modernization of the necessary infrastructures. | Развивающимся странам следует продолжать проведение политики создания условий для развития своего национального сектора услуг посредством модернизации необходимой инфраструктуры. | 
| He commended the efforts made by the Government in settling long-standing conflicts and appealed to the Government to continue its attempts to achieve reconciliation. | Он высоко оценивает усилия правительства по урегулированию многолетних конфликтов и призывает правительство продолжать предпринимать шаги в целях примирения. |