I urge the Government to continue to exercise maximum restraint in dealing with the demonstrators, who in turn should continue to express their demands peacefully. |
Я настоятельно призываю правительство продолжать проявлять максимальную сдержанность в отношении демонстрантов, которые, в свою очередь, должны и впредь выражать свои требования мирными способами. |
We continue to take the view that efforts to start work in the Conference on a treaty dealing with fissile material for nuclear weapons purposes must continue. |
Мы по-прежнему разделяем мнение о том, что надо продолжать усилия с целью начать на Конференции работу над договором по расщепляющемуся материалу ядерно-оружейного назначения. |
Lastly, it reaffirmed its commitment to continue combating drugs and called on all consuming countries to continue implementing effective policies to control the demand for illicit drugs. |
В заключение оно вновь подтверждает свое обязательство в отношении продолжения борьбы с наркотиками и призывает все страны, где потребляются наркотики, продолжать осуществление эффективных мер по контролю за спросом на незаконные наркотические средства. |
If the Governments of the region continue to be told to implement failed structural adjustment policies, Africa will continue to finance the opulence of rich countries. |
Если правительствам региона будут и впредь рекомендовать осуществить потерпевшую крах политику структурной корректировки, Африка будет продолжать финансировать процветание богатых стран. |
Their presence would ensure that trials would continue should one or more of the judges on the bench be unable to continue sitting on a case. |
Их присутствие обеспечит продолжение судебных разбирательств, если один или несколько судей в зале суда не смогут продолжать рассмотрение дела. |
In order to continue playing that role, the General Assembly must continue to evolve and to strive to deliver sustainable solutions to the major challenges of our time. |
Чтобы Генеральная Ассамблея могла по-прежнему играть эту роль, она должна продолжать развиваться и стремиться найти надлежащие решения сложных проблем нашего времени. |
Nonetheless, it should continue to seek the most effective means of carrying out its mission, to which his Government would continue to give its full support. |
Тем не менее необходимо продолжать поиск наиболее эффективных путей выполнения своей миссии, чему Япония будет и впредь оказывать всестороннее содействие. |
Kiedis and Flea debated whether they should continue making music, ultimately deciding to move ahead, hoping to continue what Slovak "helped build". |
Кидис и Фли спорили, стоит ли продолжать создавать музыку, и в конечном итоге решили двигаться вперёд, надеясь продолжить то, что Словак «помог построить». |
We continue to hope that the international community will continue to deploy its efforts to achieve those noble goals and to avoid the scourge of war for all mankind. |
Мы по-прежнему надеемся на то, что международное сообщество будет продолжать предпринимать усилия по достижению этих благородных целей и по предотвращению войны, угрожающей всему человечеству. |
Tensions are likely to continue in Drvar, and SFOR will continue to monitor the situation there. |
Напряженность, по всей вероятности, сохранится в Дрваре, и СПС будут продолжать наблюдать за ситуацией в этом районе. |
The Committee recommends to the State party to continue working in cooperation with non-governmental organizations in this area and continue adopting appropriate programmes and policies for the protection and rehabilitation of these children. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать деятельность в сотрудничестве с соответствующими неправительственными организациями и принимать необходимые программы и стратегии по защите и реабилитации таких детей. |
The Committee urges the authorities to continue the moratorium on executions and to continue the serious efforts that have been made towards abolishing the death penalty. |
Комитет настоятельно призывает органы власти по-прежнему соблюдать мораторий на приведение в действие смертных приговоров и продолжать серьезные усилия по упразднению смертной казни. |
The United Nations would continue to perform its control functions, and its Financial Regulations would continue to apply to ITC. |
Организация Объединенных Наций будет продолжать выполнять контрольные функции, а ее Финансовые правила будут по-прежнему применяться в отношении ЦМТ. |
My country will continue to call upon the international community to continue working together with us and do their utmost to bring about the prompt release of these prisoners. |
Моя страна будет и впредь призывать международное сообщество продолжать сотрудничество с нами и делать все возможное для скорейшего освобождения этих заключенных. |
We can continue to talk; we can continue to recommend. |
Мы можем по-прежнему вести разговоры, мы можем попреж-нему продолжать давать рекомендации. |
However, it will be unable to continue to deliver programmes and services effectively if resources continue to decline. |
Однако, если объем ресурсов будет продолжать сокращаться, он будет не в состоянии по-прежнему эффективно осуществлять программы и предоставлять услуги. |
If this response is to continue to be effective, however, the United Nations must continue to identify and embrace new ways of meeting humanitarian challenges. |
Но для того чтобы такие действия были и впредь эффективными, Организация Объединенных Наций должна продолжать искать и использовать новые пути решения гуманитарных проблем. |
He also encourages the Special Rapporteur to continue her programme of visits and to continue paying attention to the particular situation of migrant women and children. |
Он также призывает Специального докладчика продолжать осуществление ее программы визитов и по-прежнему уделять внимание особому положению мигрантов-женщин и мигрантов-детей. |
While he intended to continue his efforts to restore the Secretariat to its previous strength, document availability and translation would continue to be affected by the financial crisis. |
Хотя он намерен продолжать прилагать усилия к тому, чтобы восстановить секретариат до его прежней численности, финансовый кризис будет по-прежнему иметь неблагоприятные последствия в плане подготовки документации и ее письменного перевода. |
That relationship has since matured and will continue to strengthen as the demands made on the Court continue to mount. |
С тех пор эти отношения достигли высокого уровня и будут продолжать укрепляться по мере увеличения числа рассматриваемых Судом дел. |
Jordan also calls on the donor countries to continue their support for UNRWA to enable it to continue to discharge its responsibilities. |
Иордания также призывает страны-доноры продолжать оказывать поддержку БАПОР, с тем чтобы позволить ему продолжать выполнять свои функции. |
Invites the World Intellectual Property Organization to continue further its development activities and to continue to cooperate with relevant international organizations; |
предлагает Всемирной организации интеллектуальной собственности продолжать осуществлять свою деятельность в области развития и по-прежнему сотрудничать с соответствующими международными организациями; |
Malaysia would continue to participate actively in WTO negotiations to ensure that the multilateral trading system provided flexibility for developing countries to continue their pursuit of development goals. |
Малайзия будет и далее активно участвовать в переговорах в рамках ВТО для обеспечения того, чтобы система многосторонней торговли оставляла развивающимся странам определенную свободу действий, с тем чтобы они могли продолжать решать свои задачи в области развития. |
We continue to lament also the lack of adequate local capacities to ensure that the long-term needs of the affected population continue to be addressed. |
Мы также по-прежнему выражаем сожаление в связи с отсутствием необходимого местного потенциала для того, чтобы продолжать удовлетворять долгосрочные потребности пострадавшего населения. |
If, however, judicial and law enforcement authorities continue to demonstrate such reluctance and remain passive in the face of transnational crime, this will only encourage offenders to continue their activity. |
Однако если судебные и правоохранительные органы будут продолжать выказывать подобное нежелание и оставаться пассивными перед лицом транснациональной преступности, это будет только поощрять преступников к продолжению своей деятельности. |