Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Continue - Продолжать"

Примеры: Continue - Продолжать
I urge the Government to continue to exercise maximum restraint in dealing with the demonstrators, who in turn should continue to express their demands peacefully. Я настоятельно призываю правительство продолжать проявлять максимальную сдержанность в отношении демонстрантов, которые, в свою очередь, должны и впредь выражать свои требования мирными способами.
We continue to take the view that efforts to start work in the Conference on a treaty dealing with fissile material for nuclear weapons purposes must continue. Мы по-прежнему разделяем мнение о том, что надо продолжать усилия с целью начать на Конференции работу над договором по расщепляющемуся материалу ядерно-оружейного назначения.
Lastly, it reaffirmed its commitment to continue combating drugs and called on all consuming countries to continue implementing effective policies to control the demand for illicit drugs. В заключение оно вновь подтверждает свое обязательство в отношении продолжения борьбы с наркотиками и призывает все страны, где потребляются наркотики, продолжать осуществление эффективных мер по контролю за спросом на незаконные наркотические средства.
If the Governments of the region continue to be told to implement failed structural adjustment policies, Africa will continue to finance the opulence of rich countries. Если правительствам региона будут и впредь рекомендовать осуществить потерпевшую крах политику структурной корректировки, Африка будет продолжать финансировать процветание богатых стран.
Their presence would ensure that trials would continue should one or more of the judges on the bench be unable to continue sitting on a case. Их присутствие обеспечит продолжение судебных разбирательств, если один или несколько судей в зале суда не смогут продолжать рассмотрение дела.
In order to continue playing that role, the General Assembly must continue to evolve and to strive to deliver sustainable solutions to the major challenges of our time. Чтобы Генеральная Ассамблея могла по-прежнему играть эту роль, она должна продолжать развиваться и стремиться найти надлежащие решения сложных проблем нашего времени.
Nonetheless, it should continue to seek the most effective means of carrying out its mission, to which his Government would continue to give its full support. Тем не менее необходимо продолжать поиск наиболее эффективных путей выполнения своей миссии, чему Япония будет и впредь оказывать всестороннее содействие.
Kiedis and Flea debated whether they should continue making music, ultimately deciding to move ahead, hoping to continue what Slovak "helped build". Кидис и Фли спорили, стоит ли продолжать создавать музыку, и в конечном итоге решили двигаться вперёд, надеясь продолжить то, что Словак «помог построить».
We continue to hope that the international community will continue to deploy its efforts to achieve those noble goals and to avoid the scourge of war for all mankind. Мы по-прежнему надеемся на то, что международное сообщество будет продолжать предпринимать усилия по достижению этих благородных целей и по предотвращению войны, угрожающей всему человечеству.
Tensions are likely to continue in Drvar, and SFOR will continue to monitor the situation there. Напряженность, по всей вероятности, сохранится в Дрваре, и СПС будут продолжать наблюдать за ситуацией в этом районе.
The Committee recommends to the State party to continue working in cooperation with non-governmental organizations in this area and continue adopting appropriate programmes and policies for the protection and rehabilitation of these children. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать деятельность в сотрудничестве с соответствующими неправительственными организациями и принимать необходимые программы и стратегии по защите и реабилитации таких детей.
The Committee urges the authorities to continue the moratorium on executions and to continue the serious efforts that have been made towards abolishing the death penalty. Комитет настоятельно призывает органы власти по-прежнему соблюдать мораторий на приведение в действие смертных приговоров и продолжать серьезные усилия по упразднению смертной казни.
The United Nations would continue to perform its control functions, and its Financial Regulations would continue to apply to ITC. Организация Объединенных Наций будет продолжать выполнять контрольные функции, а ее Финансовые правила будут по-прежнему применяться в отношении ЦМТ.
My country will continue to call upon the international community to continue working together with us and do their utmost to bring about the prompt release of these prisoners. Моя страна будет и впредь призывать международное сообщество продолжать сотрудничество с нами и делать все возможное для скорейшего освобождения этих заключенных.
We can continue to talk; we can continue to recommend. Мы можем по-прежнему вести разговоры, мы можем попреж-нему продолжать давать рекомендации.
However, it will be unable to continue to deliver programmes and services effectively if resources continue to decline. Однако, если объем ресурсов будет продолжать сокращаться, он будет не в состоянии по-прежнему эффективно осуществлять программы и предоставлять услуги.
If this response is to continue to be effective, however, the United Nations must continue to identify and embrace new ways of meeting humanitarian challenges. Но для того чтобы такие действия были и впредь эффективными, Организация Объединенных Наций должна продолжать искать и использовать новые пути решения гуманитарных проблем.
He also encourages the Special Rapporteur to continue her programme of visits and to continue paying attention to the particular situation of migrant women and children. Он также призывает Специального докладчика продолжать осуществление ее программы визитов и по-прежнему уделять внимание особому положению мигрантов-женщин и мигрантов-детей.
While he intended to continue his efforts to restore the Secretariat to its previous strength, document availability and translation would continue to be affected by the financial crisis. Хотя он намерен продолжать прилагать усилия к тому, чтобы восстановить секретариат до его прежней численности, финансовый кризис будет по-прежнему иметь неблагоприятные последствия в плане подготовки документации и ее письменного перевода.
That relationship has since matured and will continue to strengthen as the demands made on the Court continue to mount. С тех пор эти отношения достигли высокого уровня и будут продолжать укрепляться по мере увеличения числа рассматриваемых Судом дел.
Jordan also calls on the donor countries to continue their support for UNRWA to enable it to continue to discharge its responsibilities. Иордания также призывает страны-доноры продолжать оказывать поддержку БАПОР, с тем чтобы позволить ему продолжать выполнять свои функции.
Invites the World Intellectual Property Organization to continue further its development activities and to continue to cooperate with relevant international organizations; предлагает Всемирной организации интеллектуальной собственности продолжать осуществлять свою деятельность в области развития и по-прежнему сотрудничать с соответствующими международными организациями;
Malaysia would continue to participate actively in WTO negotiations to ensure that the multilateral trading system provided flexibility for developing countries to continue their pursuit of development goals. Малайзия будет и далее активно участвовать в переговорах в рамках ВТО для обеспечения того, чтобы система многосторонней торговли оставляла развивающимся странам определенную свободу действий, с тем чтобы они могли продолжать решать свои задачи в области развития.
We continue to lament also the lack of adequate local capacities to ensure that the long-term needs of the affected population continue to be addressed. Мы также по-прежнему выражаем сожаление в связи с отсутствием необходимого местного потенциала для того, чтобы продолжать удовлетворять долгосрочные потребности пострадавшего населения.
If, however, judicial and law enforcement authorities continue to demonstrate such reluctance and remain passive in the face of transnational crime, this will only encourage offenders to continue their activity. Однако если судебные и правоохранительные органы будут продолжать выказывать подобное нежелание и оставаться пассивными перед лицом транснациональной преступности, это будет только поощрять преступников к продолжению своей деятельности.