Non-governmental organizations working at the international level should continue to raise these issues within the United Nations system. |
Неправительственным организациям, работающим на международном уровне, следует продолжать поднимать эти вопросы в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
A leaving certificate from a higher technical college entitles the holder to continue his studies at a university or equivalent higher education institution. |
Диплом об окончании высшего технического колледжа позволяет выпускнику продолжать обучение в одном из университетов или высших учебных заведений соответствующего уровня. |
The work of JCGP in this area will continue. |
ОКГП будет продолжать деятельность в этой области. |
I can assure the Assembly that we will continue such efforts. |
Могу заверить Ассамблею в том, что мы будем продолжать предпринимать такие усилия. |
The Special Rapporteur believes that suspicion of mistreatment of prisoners will continue as long as access to public scrutiny is denied. |
Специальный докладчик считает, что предположения, касающиеся жестокого обращения с заключенными, будут продолжать существовать до тех пор, пока к местам содержания под стражей не будет обеспечен доступ для представителей общественности. |
The Joint United Nations Information Committee will also continue to promote women's advancement through its activities. |
Объединенный информационный комитет Организации Объединенных Наций также будет продолжать в рамках своей деятельности содействовать улучшению положения женщин. |
It requests the international community to continue and strengthen support for developing the capacities of developing countries for this purpose. |
Она просит международное сообщество продолжать и расширять свою поддержку укрепления потенциала развивающихся стран в этих целях. |
With regard to nuclear disarmament, I felt it necessary to continue consultations in order to find consensus on this subject. |
Что касается ядерного разоружения, то я счел необходимым продолжать консультации с целью нахождения консенсуса по этой теме. |
Presumably, this Conference is going to continue its work and have other important negotiations. |
Наверное, наша Конференция собирается продолжать свою работу и вести другие важные переговоры. |
At that session, Ambassador Ledogar was requested to continue such negotiations until 30 August and then report back to the Ad Hoc Committee. |
На той сессии послу Ледогару было предложено продолжать такие переговоры до 30 августа, а затем представить доклад Специальному комитету. |
The Committee may wish to continue to use this format. |
Комитет может пожелать продолжать использовать данный формат. |
The schools want to continue on their own without financial support from the State. |
Школы хотят продолжать эту работу самостоятельно, без финансовой поддержки со стороны государства. |
Most rural industries will continue to use biomass as their main source of energy in the short and medium term. |
Большинство агропромышленных предприятий будет продолжать использовать биомассу в качестве основного источника энергии в краткосрочной и среднесрочной перспективе. |
As a relatively new institution, IETC will continue its identification process by implementing priority activities through demand-driven and results-oriented programmes of work. |
Будучи сравнительно новым учреждением, МЦПТ будет продолжать свой процесс идентификации, осуществляя приоритетные мероприятия в рамках программы работы, основанной на существующих потребностях и ориентированной на конкретные результаты. |
It seems likely that policy-making in the short and medium term will continue to favour an eco-efficient approach. |
Представляется вероятным, что принятие директивных решений краткосрочного и среднесрочного характера будет продолжать способствовать применению экоэффективного подхода. |
Island developing countries should continue to aim to develop production capacities and varieties of inputs to meet the expectations of foreign partners. |
Островным развивающимся странам следует продолжать направлять усилия на развитие производственных мощностей и различных видов вводимых факторов производства, отвечающих ожиданиям иностранных партнеров. |
He was determined to continue his operations in Burundi, even if other agencies withdrew. |
Вместе с тем, он полон решимости продолжать свои операции в Бурунди, даже в случае сворачивания деятельности других учреждений. |
UNDP was encouraged by some delegations to continue its resource mobilization efforts, particularly with new donors and non-traditional sources of funding. |
Некоторые делегации предложили ПРООН продолжать свои усилия по мобилизации ресурсов, в частности в отношении привлечения новых доноров и использования нетрадиционных источников финансирования. |
Another delegation expressed support for UNDP work in human resources development in Romania and noted that the country would continue to operate under financial austerity. |
Представитель другой делегации заявил о поддержке деятельности ПРООН в области развития людских ресурсов в Румынии и отметил, что страна будет продолжать жить в условиях строгой экономии финансовых средств. |
Also, between the South and North, continue to pressure them. |
Еще продолжать накалять отношения между Севером и Югом. |
That is why the international community must not cease its efforts in support of the process and must continue to give it all necessary assistance. |
Вот почему международное сообщество должно прилагать все усилия в поддержку процесса и по-прежнему продолжать оказывать ему всю необходимую помощь. |
This meeting reflects the international community's determination to continue its all-embracing struggle against the narcotics evil. |
Данные заседания служат свидетельством того, что международное сообщество исполнено решимости продолжать тотальную войну с таким злом, как наркотики. |
It is important to continue the exchanges that were begun on 21 and 22 November. |
Важно продолжать обмены, начатые 21-22 ноября. |
Our overall objective is to continue reform at home in order to meet the challenges of global change. |
Наша главная цель состоит в том, чтобы продолжать внутригосударственную реформу для того, чтобы быть на высоте задач, обусловленных глобальными переменами. |
By the same decision, the Council decided to continue informal consultations on various aspects of the election process. |
В том же решении Совет постановил продолжать проводить неофициальные консультации по различным аспектам процесса выборов. |