We will continue to extend our full cooperation and to participate actively and constructively in all activities pertaining to the Convention and related agreements. |
Мы будем продолжать всемерно сотрудничать, а также активно и конструктивно участвовать во всех видах деятельности, относящихся к Конвенции и связанным с ней соглашениям. |
Ms. Krill expressed strong support for the activities of Ambassador Vorontsov and encouraged him to continue making every effort to resolve the issue. |
Г-жа Крилл решительно поддержала деятельность посла Воронцова и призвала его продолжать усилия по решению этой проблемы. |
UNMIK would continue to promote inter-ethnic dialogue through trade, business, returns and other practical issues. |
МООНК будет продолжать содействовать развитию межнационального диалога посредством торговли, деловых операций, возвращения населения и решения других практических вопросов. |
The United Nations will continue to render desperately needed humanitarian assistance to vulnerable groups. |
Организация Объединенных Наций будет продолжать предоставлять уязвимым группам населения столь остро необходимую им гуманитарную помощь. |
It will continue with demining operations and monitor adherence to international humanitarian and human rights law. |
Она будет продолжать деятельность по разминированию и по контролю за соблюдением положений международного гуманитарного права и прав человека. |
Members of the Council encourage the Liberian authorities to continue the efforts aimed at national reconciliation. |
Члены Совета призывают власти Либерии продолжать усилия, направленные на достижение национального примирения. |
They encouraged them to continue and invited all the parties to the conflict also to intensify their bilateral contacts. |
Они призвали их продолжать свои усилия в этом направлении и рекомендовали всем сторонам конфликта также активизировать свои двусторонние контакты. |
It encouraged the spiritual leaders to continue and build upon their efforts in furtherance of peace and normalization of people-to-people relations. |
Она призвала духовных лидеров продолжать и наращивать свои усилия в целях укрепления мира и нормализации отношений между народами. |
Let me also reaffirm that my country will continue our efforts to bring peace, stability and prosperity to Angola. |
Хочу также подтвердить, что моя страна будет продолжать свои усилия, направленные на установление мира, стабильности и достижение процветания в Анголе. |
The Office should continue this role, including with regard to weapons collection and disposal. |
Отделение по политическим вопросам должно и впредь продолжать выполнение этой задачи, включая сбор и уничтожение оружия. |
It must be made clear, however, that UNITA cannot continue to seek a solution outside of the Lusaka Protocol. |
Тем не менее следует пояснить, что вне рамок Лусакского протокола УНИТА не может продолжать поиски урегулирования. |
The European Union will continue to offer advice and assistance and will monitor regularly the progress achieved. |
Европейский союз будет продолжать консультировать и оказывать помощь и на регулярной основе наблюдать за достигнутым прогрессом. |
The Union will under the stabilization and association process continue its economic assistance in conformity with its existing policy of conditionality. |
Союз будет продолжать оказывать в рамках процесса стабилизации и ассоциации экономическую помощь на определенных условиях в соответствии со своей нынешней политикой. |
The Committee will continue to update the directory at regular intervals. |
Комитет будет продолжать регулярно обновлять этот список. |
The unit would continue to cooperate with Indonesian investigators in their efforts to make inquiries into the past crimes. |
Группа будет продолжать сотрудничать с индонезийскими следователями в проведении ими расследований преступлений, совершенных в прошлом. |
UNMIK will continue to arrest and bring criminals to justice. |
МООНК будет продолжать арестовывать преступников и предавать их суду. |
Both parties will continue consultation with other member States of IGAD in order to work out the appropriate mechanism for implementation of the same. |
Обе стороны будут продолжать консультации с другими государствами - членами МОВР в целях выработки надлежащего механизма решения этой задачи. |
He even wondered if he should continue to have dealings with RCD-Goma. |
Он даже задался вопросом, следует ли ему продолжать контакты с КОД-Гома. |
The Security Council should continue its work to develop more effective measures targeted at the illegal exploitation of natural resources and related factors that drives armed conflict. |
Совет Безопасности должен продолжать свои усилия по разработке более эффективных мер, направленных на пресечение незаконной эксплуатации природных ресурсов и ликвидацию связанных с ней факторов, лежащих в основе конфликтов. |
We call on the Security Council to continue to insist that Kisangani be demilitarized without further delay, as provided for in resolution 1304. |
Мы призываем Совет Безопасности продолжать настаивать на срочной демилитаризации этого города, как это предусматривается в резолюции 1304. |
It urges ECOWAS leaders to continue their efforts in a coordinated manner. |
Он настоятельно призывает руководителей ЭКОВАС продолжать свои усилия на скоординированной основе. |
The momentum needs to continue until full eradication is reached. |
Эти усилия необходимо продолжать до полной ликвидации болезни. |
The Union will continue to participate in seeking a political solution. |
Союз будет продолжать участвовать в поисках политического урегулирования. |
Staffing information should continue to be presented in the traditional manner in order to maintain transparency. |
Информацию по кадровым вопросам необходимо продолжать представлять традиционным образом для сохранения транспарентности. |
One delegation said that the Fund needed to continue to show how better reproductive health and population and development strategies were essential to development. |
Одна из делегаций сказала, что Фонду необходимо продолжать демонстрировать, каким образом более эффективные стратегии в области репродуктивного здоровья, народонаселения и развития содействуют развитию. |