| We shall continue our efforts to strengthen political, judicial and legal institutions based on the rule of law and respect for human rights. | Мы будем продолжать наши усилия по укреплению политических, судебных и юридических институтов, основанных на правопорядке и соблюдении прав человека. | 
| We are ready to continue to make an active contribution to this important exercise. | Мы готовы продолжать активно участвовать в этой важной работе. | 
| I wish to express our firm commitment to continue providing humanitarian assistance, both bilaterally and through the relevant United Nations organs and agencies. | Я хотел бы заверить, что мы твердо намерены продолжать предоставление гуманитарной помощи как на двусторонней основе, так и через соответствующие органы и учреждения Организации Объединенных Наций. | 
| We intend to continue our joint efforts with the United States and to make our contribution to the coming Amman summit conference. | Мы намерены продолжать коспонсорские усилия вместе с Соединенными Штатами и внести вклад в предстоящую Амманскую конференцию на высшем уровне. | 
| The United Nations system, including the Bretton Woods institutions, should also continue supporting the work of the regional Economic Commissions. | Система Организации Объединенных Наций, в том числе бреттон-вудские учреждения, также должны продолжать оказывать поддержку работе региональных экономических комиссий. | 
| We are determined to continue our participation in such missions in support of peace, security and international humanitarian law. | Мы полны решимости продолжать наше участие в таких миссиях в поддержку мира, безопасности и международного гуманитарного права. | 
| Those efforts should continue in order to keep the world abreast of all new developments in this regard. | Эти усилия следует продолжать с тем, чтобы постоянно держать мир в курсе всех новых событий в этом отношении. | 
| This training is already taking place and should continue and be expanded. | Такая подготовка уже имеет место, и ее следует продолжать и расширять. | 
| The Conference on Disarmament has at least two additional reasons and incentives to continue to tackle this issue in an Ad Hoc Committee. | Конференция по разоружению имеет, по крайней мере, еще две причины и стимул продолжать рассмотрение этого вопроса в рамках Специального комитета. | 
| ILO will continue to emphasize community-based skills training approaches to support self-employment, and income generation schemes for rural and urban informal sectors. | МОТ будет продолжать уделять большое внимание общинным системам профессионального обучения в целях поддержания самозанятости и системам генерирования доходов в неофициальных секторах сельской и городской экономики. | 
| The Board recognized that the demand for food will continue to mount as the world population grows. | Совет признал, что потребность в продовольствии будет продолжать возрастать по мере увеличения численности мирового населения. | 
| It is significant that Guatemala's major political parties have indicated their willingness to implement the accords already signed and to continue the process. | Важно, что крупнейшие политические партии Гватемалы заявили о своей готовности выполнять уже подписанные соглашения и продолжать начатый процесс. | 
| On the contrary, we must continue the deliberations diligently, purposefully and with perseverance. | Напротив, мы должны продолжать вести работу упорно, целенаправленно и настойчиво. | 
| Norway urges the United Nations to continue and strengthen its work to secure the safety of relief personnel. | Норвегия призывает Организацию Объединенных Наций продолжать и далее укреплять меры по обеспечению безопасности персонала. | 
| The Commission was urged to continue its catalytic role. | К Комиссии был обращен призыв продолжать играть свою каталитическую роль. | 
| The Board will continue to analyse key reports on sustainable development. | Совет будет продолжать анализировать основные доклады по проблемам устойчивого развития. | 
| This is a straightforward statement inviting States to continue efforts to find greater international consensus in this field. | Это вполне понятное заявление, предлагающее государствам продолжать предпринимать усилия по достижению более широкого международного консенсуса в этой сфере. | 
| I hope that this Committee will continue its support for ensuring the early entry into force of the Convention. | Я надеюсь, что этот Комитет будет продолжать оказывать поддержку в интересах обеспечения скорейшего вступления Конвенции в силу. | 
| Consequently, sufficient emphasis should continue to be placed on various regional approaches to international security. | Поэтому необходимо продолжать уделять достаточное внимание различным региональным подходам к международной безопасности. | 
| WHO was determined to continue working with all concerned parties in the ongoing struggle against the disease. | ВОЗ настроена продолжать работу со всеми заинтересованными сторонами в продолжающейся борьбе с этой болезнью. | 
| To that end, Japan would continue to support the negotiation process. | В этой связи Япония будет продолжать оказывать поддержку процессу переговоров. | 
| Uganda, for its part, would continue to honour its commitment under the various conferences. | Со своей стороны, Уганда будет продолжать выполнять свои обязательства, принятые на различных конференциях. | 
| The Advisory Committee also recommends that voluntary contributions for this purpose should continue to be sought. | Консультативный комитет рекомендует также продолжать изыскивать добровольные взносы для этой цели. | 
| The United Nations will continue to undertake comparative administrative restructuring studies and disseminate them on a regular basis. | Организация Объединенных Наций будет продолжать проводить сравнительные исследования, касающиеся перестройки структуры управления, и распространять на регулярной основе соответствующие материалы. | 
| It is therefore desirable to continue to develop an early operational planning capacity in the Department of Peace-keeping Operations. | Кроме того, желательно продолжать расширять потенциал в области заблаговременного оперативного планирования в рамках Департамента операций по поддержанию мира. |