It is recommended that the same methodology continue in the future. |
В будущем рекомендуется продолжать использование этой методологии. |
The European Union's view was that that practice should continue. |
По мнению Европейского союза, эту практику следует продолжать. |
That is why it is necessary to continue striving for peace with justice for all human beings. |
Вот почему необходимо продолжать борьбу за мир на основе обеспечения справедливого отношения ко всем людям. |
The Commission encouraged its special rapporteurs and working groups to initiate or continue to mainstream a gender perspective within their mandates. |
Комиссия рекомендовала своим специальным докладчикам и рабочим группам начать или продолжать включать гендерную проблематику в их деятельность в рамках своих мандатов. |
However, all the indications are that the ceasefire arrangements will continue under the current Government. |
Тем не менее все свидетельствует о том, что соглашения о прекращении огня будут продолжать действовать при нынешнем правительстве. |
The Election Task Force will continue its work focusing on women's participation in the national assembly election. |
Целевая группа по выборам будет продолжать свою деятельность, обращая особое внимание на участие женщин в выборах членов национального собрания. |
The Committee encouraged the secretariat to continue to post all related documents on the web. |
Комитет рекомендовал секретариату продолжать размещать все соответствующие документы в веб-сайте. |
IUAPPA had agreed to continue with this initiative and planned further meetings and action. |
МСАПЗВООС решил продолжать осуществление этой инициативы и планирует дальнейшие совещания и действия. |
Because of reduced availability and high demand, petroleum costs will continue to rise. |
Ввиду сокращения запасов и повышения спроса цены на нефть будут продолжать расти. |
This volume is expected to continue to increase for at least another five years. |
Ожидается, что этот показатель будет продолжать расти, по крайней мере, в течение еще пяти лет. |
Such high-level statements can create political impetus towards reinvigorating the Conference, and I urge you to continue this practice. |
Такие заявления на высоком уровне могут создать политический стимул для ревитализации Конференции, и я настоятельно призываю вас продолжать эту практику. |
I intend to continue and build on that with the hope of moving the CD forward. |
И я намерен продолжать и развивать эту практику в расчете на поступательное продвижение КР. |
At the last plenary meeting before the intersessional break, I indicated that I would continue my bilateral consultations with members of the Conference. |
На последнем пленарном заседании до межсессионного перерыва я указывал, что я буду продолжать свои двусторонние консультации с членами Конференции. |
We intend to continue to focus intensively on this issue. |
Намерены продолжать уделять этому самое пристальное внимание. |
This Committee could not continue its work after the nuclear tests that year. |
Этот Комитет не смог продолжать свою работу после прошедших в тот год ядерных испытаний. |
It encouraged the human rights treaty bodies to continue to give consideration to violence against women and girls within their respective mandates. |
Она призвала договорные органы по правам человека продолжать рассматривать вопросы насилия в отношении женщин и девочек в рамках своих соответствующих мандатов. |
It agreed that for the time being, it would continue to use that approach on a case-by-case basis, in a flexible manner. |
Комитет решил, что в течение определенного времени он будет продолжать применять такой подход на индивидуальной и гибкой основе. |
The Committee encouraged the Government to continue along this path and to take effective action to implement the above programmes and measures. |
Комитет призвал правительство продолжать деятельность в данном направлении и предпринять действенные шаги в целях реализации этих программ и мер. |
Most, but not all high schools will allow 3rd and 4th form students to continue their education after giving birth. |
Большинство, но не все средние школы позволяют ученицам третьего и четвертого классов продолжать школьное образование после рождения ребенка. |
NGOs have stated repeatedly and will continue to insist that the individual person is the subject and center of all development. |
Неправительственные организации неоднократно заявляли и будут продолжать настойчиво заявлять о том, что каждый индивидуум является субъектом и центральным элементом любой деятельности в области развития. |
The Sorority will continue its active partnerships with major civil and human rights organizations in an ambitious and aggressive voter empowerment program. |
«Сорорити» будет продолжать активно сотрудничать с крупными гражданскими и правозащитными организациями в деле осуществления обширной и энергичной программы расширения прав и возможностей избирателей. |
Regional and international financial institutions must continue to invest in women as the best means to promote economic and social well-being. |
Региональные и международные финансовые учреждения должны продолжать вкладывать средства в деятельность в интересах женщин в качестве наилучшего средства содействия обеспечению экономического и социального благополучия. |
The kits assisted about 70,000 students to continue their education during closures. |
Благодаря этим комплектам примерно 70000 учащихся смогли продолжать свое обучение в период закрытия территорий. |
States that have entered reservations should continue their review with a view to withdrawing them. |
Государства, сделавшие оговорки, должны продолжать процесс их пересмотра с целью снятия. |
The objective should be to remain engaged, to continue to explore like you did. |
Задача должна состоять в том, чтобы сохранять свою приверженность, продолжать свои поиски, как это делаете вы. |