| It is recommended that the same methodology continue in the future. | В будущем рекомендуется продолжать использование этой методологии. | 
| The European Union's view was that that practice should continue. | По мнению Европейского союза, эту практику следует продолжать. | 
| That is why it is necessary to continue striving for peace with justice for all human beings. | Вот почему необходимо продолжать борьбу за мир на основе обеспечения справедливого отношения ко всем людям. | 
| The Commission encouraged its special rapporteurs and working groups to initiate or continue to mainstream a gender perspective within their mandates. | Комиссия рекомендовала своим специальным докладчикам и рабочим группам начать или продолжать включать гендерную проблематику в их деятельность в рамках своих мандатов. | 
| However, all the indications are that the ceasefire arrangements will continue under the current Government. | Тем не менее все свидетельствует о том, что соглашения о прекращении огня будут продолжать действовать при нынешнем правительстве. | 
| The Election Task Force will continue its work focusing on women's participation in the national assembly election. | Целевая группа по выборам будет продолжать свою деятельность, обращая особое внимание на участие женщин в выборах членов национального собрания. | 
| The Committee encouraged the secretariat to continue to post all related documents on the web. | Комитет рекомендовал секретариату продолжать размещать все соответствующие документы в веб-сайте. | 
| IUAPPA had agreed to continue with this initiative and planned further meetings and action. | МСАПЗВООС решил продолжать осуществление этой инициативы и планирует дальнейшие совещания и действия. | 
| Because of reduced availability and high demand, petroleum costs will continue to rise. | Ввиду сокращения запасов и повышения спроса цены на нефть будут продолжать расти. | 
| This volume is expected to continue to increase for at least another five years. | Ожидается, что этот показатель будет продолжать расти, по крайней мере, в течение еще пяти лет. | 
| Such high-level statements can create political impetus towards reinvigorating the Conference, and I urge you to continue this practice. | Такие заявления на высоком уровне могут создать политический стимул для ревитализации Конференции, и я настоятельно призываю вас продолжать эту практику. | 
| I intend to continue and build on that with the hope of moving the CD forward. | И я намерен продолжать и развивать эту практику в расчете на поступательное продвижение КР. | 
| At the last plenary meeting before the intersessional break, I indicated that I would continue my bilateral consultations with members of the Conference. | На последнем пленарном заседании до межсессионного перерыва я указывал, что я буду продолжать свои двусторонние консультации с членами Конференции. | 
| We intend to continue to focus intensively on this issue. | Намерены продолжать уделять этому самое пристальное внимание. | 
| This Committee could not continue its work after the nuclear tests that year. | Этот Комитет не смог продолжать свою работу после прошедших в тот год ядерных испытаний. | 
| It encouraged the human rights treaty bodies to continue to give consideration to violence against women and girls within their respective mandates. | Она призвала договорные органы по правам человека продолжать рассматривать вопросы насилия в отношении женщин и девочек в рамках своих соответствующих мандатов. | 
| It agreed that for the time being, it would continue to use that approach on a case-by-case basis, in a flexible manner. | Комитет решил, что в течение определенного времени он будет продолжать применять такой подход на индивидуальной и гибкой основе. | 
| The Committee encouraged the Government to continue along this path and to take effective action to implement the above programmes and measures. | Комитет призвал правительство продолжать деятельность в данном направлении и предпринять действенные шаги в целях реализации этих программ и мер. | 
| Most, but not all high schools will allow 3rd and 4th form students to continue their education after giving birth. | Большинство, но не все средние школы позволяют ученицам третьего и четвертого классов продолжать школьное образование после рождения ребенка. | 
| NGOs have stated repeatedly and will continue to insist that the individual person is the subject and center of all development. | Неправительственные организации неоднократно заявляли и будут продолжать настойчиво заявлять о том, что каждый индивидуум является субъектом и центральным элементом любой деятельности в области развития. | 
| The Sorority will continue its active partnerships with major civil and human rights organizations in an ambitious and aggressive voter empowerment program. | «Сорорити» будет продолжать активно сотрудничать с крупными гражданскими и правозащитными организациями в деле осуществления обширной и энергичной программы расширения прав и возможностей избирателей. | 
| Regional and international financial institutions must continue to invest in women as the best means to promote economic and social well-being. | Региональные и международные финансовые учреждения должны продолжать вкладывать средства в деятельность в интересах женщин в качестве наилучшего средства содействия обеспечению экономического и социального благополучия. | 
| The kits assisted about 70,000 students to continue their education during closures. | Благодаря этим комплектам примерно 70000 учащихся смогли продолжать свое обучение в период закрытия территорий. | 
| States that have entered reservations should continue their review with a view to withdrawing them. | Государства, сделавшие оговорки, должны продолжать процесс их пересмотра с целью снятия. | 
| The objective should be to remain engaged, to continue to explore like you did. | Задача должна состоять в том, чтобы сохранять свою приверженность, продолжать свои поиски, как это делаете вы. |