| It called on all parties to continue working together in order to bring an end to the matters pending in connection with this humanitarian question. | Он призвал все стороны продолжать действовать сообща, с тем чтобы решить все проблемы, связанные с этим гуманитарным вопросом. | 
| China would continue to contribute, with other Member States, to the reform and development of UNIDO. | Китай будет продолжать вместе с другими государствами - членами вносить свой вклад в дело реформирования и развития ЮНИДО. | 
| Her Association was keen to continue its cooperation with UNIDO to achieve development goals. | Ее ассоциа-ция намерена продолжать сотрудничать с ЮНИДО в достижении целей развития. | 
| The IAEA should continue its related efforts and encourage such undertakings. | МАГАТЭ следует продолжать свои соответствующие усилия и поощрять взятие таких обязательств. | 
| Nigeria will continue to remain faithful to her obligations and responsibilities under the Treaty. | Нигерия будет продолжать выполнять свои обязанности и обязательства по этому Договору. | 
| In the meantime, all States should continue to abide by a moratorium on testing. | Тем временем всем государствам следует продолжать соблюдать мораторий на испытания. | 
| It was imperative for States to exercise individual and collective efforts to counter such threats and continue to find ways to enhance international cooperation. | Государствам необходимо на индивидуальной и коллективной основе противостоять таким угрозам и продолжать поиск путей для укрепления международного сотрудничества. | 
| It was hoped that States parties would continue to show the political will necessary to create better conditions for the review process. | Остается надеяться, что государства-участники будут продолжать демонстрировать политическую волю, необходимую для создания более благоприятных условий для обзорного процесса. | 
| However, the two States should continue their efforts to reduce strategic and non-strategic nuclear weapons in both deployed and reserve holdings. | Тем не менее этим двум государствам следует продолжать свои усилия по сокращению стратегических и нестратегических ядерных вооружений, находящихся как в войсках, так и в резерве. | 
| Nigeria wished to continue receiving IAEA technical assistance and to have access to nuclear techniques and equipment commensurate with its level of development. | Нигерия хотела бы продолжать получать техническую помощь МАГАТЭ и иметь доступ к ядерным технологиям и оборудованию, соответствующим ее уровню развития. | 
| The United Kingdom will continue to monitor and evaluate technological developments in this field. | Соединенное Королевство будет продолжать отслеживать и оценивать технические достижения в этой области. | 
| The Advisory Committee encourages the efforts under way and will continue to follow up on this matter. | Консультативный комитет приветствует предпринимаемые усилия и будет продолжать следить за этим вопросом. | 
| The availability and quality of statistics on international migration, return migration and remittances must continue to improve. | Необходимо продолжать улучшать получение и качество статистических данных о международной миграции, возвратной миграции и денежных переводах. | 
| The number of persons studying abroad has been rising and will probably continue to increase in the foreseeable future. | Численность обучающихся за границей растет и, по всей видимости, будет продолжать расти в обозримом будущем. | 
| Filipino migrants can continue contributing to their national social security system while abroad, ensuring their entitlement to a pension when they retire. | Филиппинские мигранты могут продолжать участвовать в своей национальной системе социального обеспечения, находясь за рубежом, что обеспечивает им право на получение пенсии при достижении пенсионного возраста. | 
| It was a plea not to breach the long-standing practice of working by consensus in the Fifth Committee and to continue negotiations in good faith. | Это была просьба не нарушать устоявшуюся в Пятом комитете практику работы на основе консенсуса и продолжать добросовестное ведение переговоров. | 
| I appeal to all Member States to continue their close cooperation with the co-Chairs in that process. | Я призываю все государства-члены продолжать их тесное сотрудничество в этом процессе с этими сопредседателями. | 
| Another challenge is to continue with price negotiation strategies. | Еще одна задача - продолжать стратегии переговоров по ценам. | 
| We ask international donors to continue to support the response to the problem of AIDS. | Мы просим международных доноров продолжать оказывать поддержку усилиям по решению проблемы СПИДа. | 
| We are determined to continue to improve information activities; the challenge now is to guide the population towards responsible behaviour. | Мы полны решимости продолжать совершенствовать информационные мероприятия; задача сейчас состоит в том, чтобы добиться от населения ответственного поведения. | 
| The Security Council must continue to encourage and give its full support to the Mission. | Совет Безопасности должен продолжать оказывать Миссии свою полную поддержку. | 
| We encourage all parties to continue to engage with the United Nations and to reach a mutually acceptable solution on the disputed areas. | Мы призываем все стороны продолжать совместную работу с Организацией Объединенных Наций и достичь взаимоприемлемого решения в отношении спорных районов. | 
| The international community has no choice but to continue to support Afghanistan in overcoming those challenges. | Международное сообщество не имеет иного выбора, кроме как продолжать поддерживать Афганистан в преодолении этих вызовов. | 
| It was to be hoped that the Government would continue to pursue its efforts in that regard. | Остается надеяться, что правительство будет продолжать предпринимать усилия в этом направлении. | 
| The Review Process should continue to be strengthened. | Следует продолжать укрепление процесса рассмотрения действия Договора. |