It called on all parties to continue working together in order to bring an end to the matters pending in connection with this humanitarian question. |
Он призвал все стороны продолжать действовать сообща, с тем чтобы решить все проблемы, связанные с этим гуманитарным вопросом. |
China would continue to contribute, with other Member States, to the reform and development of UNIDO. |
Китай будет продолжать вместе с другими государствами - членами вносить свой вклад в дело реформирования и развития ЮНИДО. |
Her Association was keen to continue its cooperation with UNIDO to achieve development goals. |
Ее ассоциа-ция намерена продолжать сотрудничать с ЮНИДО в достижении целей развития. |
The IAEA should continue its related efforts and encourage such undertakings. |
МАГАТЭ следует продолжать свои соответствующие усилия и поощрять взятие таких обязательств. |
Nigeria will continue to remain faithful to her obligations and responsibilities under the Treaty. |
Нигерия будет продолжать выполнять свои обязанности и обязательства по этому Договору. |
In the meantime, all States should continue to abide by a moratorium on testing. |
Тем временем всем государствам следует продолжать соблюдать мораторий на испытания. |
It was imperative for States to exercise individual and collective efforts to counter such threats and continue to find ways to enhance international cooperation. |
Государствам необходимо на индивидуальной и коллективной основе противостоять таким угрозам и продолжать поиск путей для укрепления международного сотрудничества. |
It was hoped that States parties would continue to show the political will necessary to create better conditions for the review process. |
Остается надеяться, что государства-участники будут продолжать демонстрировать политическую волю, необходимую для создания более благоприятных условий для обзорного процесса. |
However, the two States should continue their efforts to reduce strategic and non-strategic nuclear weapons in both deployed and reserve holdings. |
Тем не менее этим двум государствам следует продолжать свои усилия по сокращению стратегических и нестратегических ядерных вооружений, находящихся как в войсках, так и в резерве. |
Nigeria wished to continue receiving IAEA technical assistance and to have access to nuclear techniques and equipment commensurate with its level of development. |
Нигерия хотела бы продолжать получать техническую помощь МАГАТЭ и иметь доступ к ядерным технологиям и оборудованию, соответствующим ее уровню развития. |
The United Kingdom will continue to monitor and evaluate technological developments in this field. |
Соединенное Королевство будет продолжать отслеживать и оценивать технические достижения в этой области. |
The Advisory Committee encourages the efforts under way and will continue to follow up on this matter. |
Консультативный комитет приветствует предпринимаемые усилия и будет продолжать следить за этим вопросом. |
The availability and quality of statistics on international migration, return migration and remittances must continue to improve. |
Необходимо продолжать улучшать получение и качество статистических данных о международной миграции, возвратной миграции и денежных переводах. |
The number of persons studying abroad has been rising and will probably continue to increase in the foreseeable future. |
Численность обучающихся за границей растет и, по всей видимости, будет продолжать расти в обозримом будущем. |
Filipino migrants can continue contributing to their national social security system while abroad, ensuring their entitlement to a pension when they retire. |
Филиппинские мигранты могут продолжать участвовать в своей национальной системе социального обеспечения, находясь за рубежом, что обеспечивает им право на получение пенсии при достижении пенсионного возраста. |
It was a plea not to breach the long-standing practice of working by consensus in the Fifth Committee and to continue negotiations in good faith. |
Это была просьба не нарушать устоявшуюся в Пятом комитете практику работы на основе консенсуса и продолжать добросовестное ведение переговоров. |
I appeal to all Member States to continue their close cooperation with the co-Chairs in that process. |
Я призываю все государства-члены продолжать их тесное сотрудничество в этом процессе с этими сопредседателями. |
Another challenge is to continue with price negotiation strategies. |
Еще одна задача - продолжать стратегии переговоров по ценам. |
We ask international donors to continue to support the response to the problem of AIDS. |
Мы просим международных доноров продолжать оказывать поддержку усилиям по решению проблемы СПИДа. |
We are determined to continue to improve information activities; the challenge now is to guide the population towards responsible behaviour. |
Мы полны решимости продолжать совершенствовать информационные мероприятия; задача сейчас состоит в том, чтобы добиться от населения ответственного поведения. |
The Security Council must continue to encourage and give its full support to the Mission. |
Совет Безопасности должен продолжать оказывать Миссии свою полную поддержку. |
We encourage all parties to continue to engage with the United Nations and to reach a mutually acceptable solution on the disputed areas. |
Мы призываем все стороны продолжать совместную работу с Организацией Объединенных Наций и достичь взаимоприемлемого решения в отношении спорных районов. |
The international community has no choice but to continue to support Afghanistan in overcoming those challenges. |
Международное сообщество не имеет иного выбора, кроме как продолжать поддерживать Афганистан в преодолении этих вызовов. |
It was to be hoped that the Government would continue to pursue its efforts in that regard. |
Остается надеяться, что правительство будет продолжать предпринимать усилия в этом направлении. |
The Review Process should continue to be strengthened. |
Следует продолжать укрепление процесса рассмотрения действия Договора. |