He assured the Executive Board of his commitment to continue strengthening accountability and transparency. |
Он заверил Исполнительный совет в своей решимости продолжать укрепление подотчетности и транспарентности. |
Phase 2 renewals and the associated opportunities for reprogramming of resources will be essential to ensure that countries are able to continue to fund their response. |
Возобновление финансирования на втором этапе и связанные с ним возможности для пересмотра программ использования ресурсов будут жизненно необходимы для обеспечения того, чтобы страны могли продолжать финансирование своих мер реагирования. |
Some delegations encouraged UNFPA to continue collaborating with UN-Women in such areas as gender equality and HIV prevention. |
Некоторые делегации рекомендовали ЮНФПА продолжать сотрудничество со структурой "ООНженщины" в таких областях, как обеспечение гендерного равенства и профилактика ВИЧ. |
UNDP welcomes this recommendation and will continue to be guided by the Executive Board. |
ПРООН одобряет эту рекомендацию и будет продолжать осуществлять свою деятельность под руководством Исполнительного совета. |
Collaborations that leverage a business partner's core competencies are increasingly common and UNFPA will continue to avail itself of such opportunities. |
Все более широкое распространение получают проекты сотрудничества с опорой на основные сферы компетенции деловых партнеров, и ЮНФПА намерен продолжать пользоваться такими возможностями. |
The AAC encourages UNFPA to continue with the improvement of documentation of the NEX expenditures. |
КРК призывает ЮНФПА продолжать повышать качество документации о расходах по НИС. |
UNFPA will continue to consult its stakeholders, including the AAC, on major policy revisions. |
ЮНФПА будет продолжать консультировать заинтересованные стороны, включая КРК, по основным изменениям политики. |
The Federation has developed a strong cooperation with a number of United Nations agencies and intends to continue with this work, promoting international cooperation. |
Федерация развивает активное сотрудничество с рядом учреждений Организации Объединенных Наций и намеревается продолжать эту работу, содействуя развитию международного сотрудничества. |
UIS will continue collaborating with IBE on the analysis of these data. |
ИСЮ будет продолжать анализировать эти данные совместно с МБП. |
UNICEF was called upon to continue its tradition of being ambitious for children. |
ЮНИСЕФ призван продолжать следовать своей традиции постановки далеко идущих целей в интересах детей. |
The Statistics Division will continue to improve and expand its support to countries in their efforts to build and strengthen their statistical capacity. |
Статистический отдел будет продолжать совершенствовать и расширять поддержку, оказываемую им странам в их усилиях по наращиванию и укреплению своего статистического потенциала. |
To further consolidate current gains, as well as address persistent challenges, African countries should continue to invest in education. |
Для дальнейшего укрепления текущих достижений, а также для решения хронических проблем африканские страны должны продолжать вкладывать средства в образование. |
UN-Women will continue to develop and strengthen the seamlessness of the link between the normative and operational aspects of its work. |
Структура «ООНженщины» будет продолжать развивать и укреплять неразрывную связь между нормативными и оперативными аспектами своей деятельности. |
The development and implementation of global legislation for the protection of women and girls from all forms of violence must continue to be supported. |
Необходимо продолжать поддерживать разработку и внедрение международного законодательства по защите женщин и девочек от всех форм насилия. |
United Methodist Women will continue to build global alliances and work with partners towards a world free from violence against women and girls. |
Женская организация Объединенной методистской церкви будет продолжать создавать глобальные объединения и работать с партнерами в целях построения мира, свободного от насилия в отношении женщин и девочек. |
Refugees could continue their studies in Uruguay and illiterate refugees, mostly from Africa, had joined adult learning programmes to complete their primary school education. |
Беженцы могут продолжать обучение в Уругвае, а неграмотные беженцы, главным образом из Африки, поступают на рассчитанные для взрослых учебные курсы, чтобы завершить начальное школьное образование. |
The Action Plan had so far yielded excellent results, and the Government had judged it best to continue its implementation. |
До настоящего времени этот план действий приносил отличные результаты, и норвежское правительство сочло целесообразным продолжать его осуществление. |
In turn, Ireland must do justice to that status and continue to welcome immigrants. |
В свою очередь Ирландия должна оправдать этот статус и продолжать принимать иммигрантов. |
He therefore encouraged the State party to continue to strengthen its efforts to ensure the implementation of that legislation. |
Тем не менее он призывает государство-участника продолжать наращивать усилия, направленные на обеспечение выполнения этих законодательных актов. |
The Government intended to continue such activities because they were producing excellent results. |
Правительство намерено продолжать эту деятельность, которая приносит отличные результаты. |
The Water Convention stood ready to continue helping CEP to implement and review the Astana Water Action. |
Конвенция по водам выразила готовность продолжать помощь КЭП в осуществлении и обзоре Астанинских предложений относительно действий по воде. |
In 2012, a Steering Group on Measuring Health Status will continue to promote the use of this new instrument. |
В 2012 году Руководящая группа по измерению состояния здоровья будет продолжать поощрять использование этого нового инструмента. |
Remember the locale selected and continue to use it during the session. |
Необходимо запомнить выбранную локаль и продолжать использовать ее в ходе сессии. |
Respondents are asked to continue reporting for these products each quarter. |
Респондентов просят продолжать направлять отчеты по этим продуктам ежеквартально. |
The Implementation Committee should be encouraged by the Executive Body to continue updating its current mandate and method of working. |
Комитету по осуществлению Исполнительный орган должен адресовать призыв продолжать обновлять его ныне действующий мандат и методику работы. |