| It is important to continue to track progress in the reconciliation process. | Важно продолжать отслеживать прогресс в процессе примирения. | 
| I encourage the Government to continue its cooperation and welcome the elaboration of the Mano River Union cross-border security strategy. | Я рекомендую правительству продолжать сотрудничество и приветствую разработку стратегии обеспечения трансграничной безопасности Союза государств бассейна реки Мано. | 
| However, United Nations agencies managed to continue limited activities relating to water and social service infrastructure rehabilitation in the northern Abyei Area. | Вместе с тем учреждениям Организации Объединенных Наций удается продолжать в ограниченных объемах деятельность по восстановлению систем водоснабжения и инфраструктуры социального обслуживания в северной части района Абьей. | 
| The United Nations will continue to offer its full support and assistance to the Libyan authorities in accordance with the principles of national ownership. | Организация Объединенных Наций будет продолжать оказывать всестороннюю поддержку и помощь ливийским властям в соответствии с принципами национальной ответственности. | 
| The United Nations will continue to make available resources and expertise in support of these national priorities. | Организация Объединенных Наций будет продолжать выделять имеющиеся ресурсы и технических специалистов для оказания поддержки в решении этих первоочередных для страны задач. | 
| Therefore, it is important that the international community, particularly the United Nations, continue to support the efforts of the region. | Поэтому международному сообществу, и в первую очередь Организации Объединенных Наций, необходимо продолжать поддерживать усилия региона. | 
| While the current economic and political trajectory is positive, efforts must continue to be made to consolidate those gains. | Хотя происходящие в настоящее время экономические и политические изменения вселяют оптимизм, необходимо продолжать прилагать усилия, с тем чтобы закрепить достигнутые успехи. | 
| The Government is also invited to continue exploring bilateral or regional support arrangements in preparation for further stages in the UNMIL reconfiguration. | Правительству также предлагается продолжать изучать возможности использования двусторонних или региональных механизмов поддержки при подготовке к следующим этапам изменения конфигурации МООНЛ. | 
| All participants reiterated their full support for UNHCR and their encouragement to continue with its humanitarian activities. | Все участники вновь заявили о своей полной поддержке УВКБ и призвали его продолжать свою гуманитарную деятельность. | 
| While welcoming these developments, I encourage both parties to continue and further enhance their cooperation with United Nations human rights bodies. | Приветствуя эти события, я призываю обе стороны продолжать и еще больше расширять сотрудничество с правозащитными структурами Организации Объединенных Наций. | 
| All of the organizations that responded to the call for submissions wish to continue working with the AC. | Все организации, направившие свои представления, желают продолжать сотрудничать с КА. | 
| The LEG decided to continue to mobilize relevant organizations and experts in the conduct of its work. | ГЭН постановила продолжать привлекать к работе соответствующие организации и экспертов. | 
| The LEG agreed to continue to actively engage the LDCs in its work to provide better information on approaches for technical guidance and support. | ГЭН постановила продолжать активно привлекать НРС к своей работе в целях получения информации о подходах для технического руководства и поддержки. | 
| Poland urged UNIDO to continue to carry out its activities with due respect for the principles of efficiency and accountability. | Польша настоятельно призывает ЮНИДО продолжать осуществлять свои мероприятия, должным образом учитывая принципы эффективности и подотчетности. | 
| The Republic of Korea wished to continue to engage in development activities in partnership with UNIDO. | Республика Корея хотела бы продолжать сотрудничество с ЮНИДО в области развития. | 
| UNIDO should continue to promote access to clean energy for productive uses, energy efficiency and energy-efficient industrial technologies. | ЮНИДО следует продолжать содействовать доступу к экологически чистым источникам энергии в производственных целях, обеспечению энергоэффективности и разработке энергоэффективных промышленных технологий. | 
| It is recommended to continue the ongoing research on possibilities of applying nano-structured sorbents obtained to the removal of heavy metals. | Рекомендуется продолжать исследование возможностей применения получаемых наноструктурированных сорбентов для удаления тяжелых металлов. | 
| Studies on long-term natural change in benthic communities should continue. | Исследования долговременных естественных изменений в бентосных сообществах следует продолжать. | 
| It was only through collaborative efforts that UNEP would continue to forge the way forward. | Только путем совместных усилий ЮНЕП сможет продолжать прокладывать «путь вперед». | 
| UNEP is following the climate negotiations closely and will continue to hold periodic coordination meetings with the secretariat of the Convention. | ЮНЕП внимательно следит за ходом переговоров по вопросам климата и будет продолжать периодически проводить координационные совещания с секретариатом Конвенции. | 
| They would be prepared, however, to continue informal discussions on matters relating to the management of HFCs. | При этом они готовы продолжать неофициальные обсуждения по вопросам, касающимся регулирования ГФУ. | 
| UN-Women will continue to ensure that those controls are functioning as intended. | Структура «ООН-женщины» будет продолжать обеспечивать реализацию таких механизмов контроля по намеченному плану. | 
| He mentioned that management should continue to focus on addressing those areas identified as high risk in the audits. | Он отметил, что руководству следует продолжать уделять особое внимание отмеченным по итогам ревизии областям с повышенным уровнем риска. | 
| Several delegations called on the Group of Experts to continue investigating the financial networks used by mercenary groups. | Ряд ораторов призвали Группу продолжать расследование деятельности финансовых сетей, используемых группами наемников. | 
| She stressed that MINUSTAH would continue to make an important contribution to Haiti's security. | Она подчеркнула, что МООНСГ будет продолжать вносить важный вклад в безопасность Гаити. |