| In the area of electronic commerce, it had been recommended that the work on electronic transferable records should continue. | В области электронной торговли было рекомендовано продолжать работу по теме электронных передаваемых записей. | 
| The search for innovative approaches must also continue. | При этом необходимо также продолжать поиск инновационных подходов. | 
| Open, transparent consultations to consider and analyse innovative financing should continue. | Следует продолжать открытые, транспарентные консультации по рассмотрению и анализу инновационного финансирования. | 
| Uncertainties and risks related to the budget and the debt ceiling would continue to loom over the next few years. | Факторы неопределенности и риска, связанные с бюджетом и верхним пределом задолженности, будут продолжать оказывать свое гнетущее воздействие в течение следующих нескольких лет. | 
| Efforts should continue to prevent imbalances from widening. | Следует продолжать усилия по недопущению усиления этой несбалансированности. | 
| The United Nations should continue to foster policy integration in those areas. | Организации Объединенных Наций следует продолжать содействовать интеграции политики в этих областях. | 
| His country would continue to advocate a more ambitious approach to that phenomenon, which affected everyone. | Страна оратора будет продолжать поддерживать более амбициозный подход к этому явлению, которое затрагивает всех без исключения. | 
| He urged the United Nations and other development partners to continue garnering support for middle income countries. | Оратор настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций и других партнеров по процессу развития продолжать мобилизацию поддержки для стран со средним уровнем дохода. | 
| It therefore encouraged Special Representatives of the Secretary-General to continue working with regional organizations such as the African Union. | В этой связи Южная Африка призывает специальных представителей Генерального секретаря продолжать работать с региональными организациями, такими как Африканский союз. | 
| The Government would continue to give civil society a greater role through such mechanisms as the National Council for Children and Adolescents. | Правительство будет продолжать предоставлять гражданскому обществу более важную роль через такие механизмы, как Национальный совет по делам детей и подростков. | 
| While no binding customary norm yet existed, it was important to continue studying the evolution towards abolition. | Поскольку нормы обычного права, имеющие обязательную силу, еще не существует, важно продолжать изучать тенденцию к упразднению смертной казни. | 
| The Government recognized the pivotal role played by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and would continue to cooperate actively with it. | Правительство признает ту центральную роль, которую играет в этой области Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин, и будет продолжать активно сотрудничать с ним. | 
| Argentina welcomed the Committee's various activities designed to disseminate the Convention and promote universalization, and urged it to continue with those efforts. | Аргентина с удовлетворением отмечает разнообразные мероприятия Комитета, направленные на распространение информации о Конвенции и обеспечение ее универсальности, и настоятельно призывает Комитет продолжать эту работу. | 
| The international community should continue to support the Government of Myanmar and its people in implementing an historic political reform and promoting socio-economic development. | Международному сообществу следует продолжать поддерживать правительство Мьянмы и ее народ в проведении исторических политических реформ и содействии социально-экономическому развитию. | 
| The international community should continue to support the Government of Myanmar in its efforts to promote greater democratization. | Международное сообщество должно продолжать оказывать поддержку правительству Мьянмы в его усилиях по поощрению дальнейшей демократизации. | 
| It would continue to stand by the Syrian people, who should be allowed to decide their own future. | Она будет продолжать поддерживать сирийский народ, которому должна быть предоставлена возможность решать свое будущее. | 
| The European Union was committed to human rights and would continue to examine how the Centre's mandate could be strengthened. | Европейский союз привержен делу прав человека и будет продолжать изучать вопрос о том, каким образом укрепить мандат Центра. | 
| It greatly appreciated the work being done by the Special Representative and UNICEF and would continue to cooperate with both entities. | Оно высоко оценивает работу, проделанную Специальным представителем и ЮНИСЕФ, и будет продолжать с ними сотрудничать. | 
| The reform agenda must continue; increasing the financial system's resilience was the best that could be done. | Необходимо продолжать осуществлять запланированные реформы и укреплять стабильность финансовой системы. | 
| All partners and delegations should continue to seek agreement on ways of strengthening national and international efforts to make poverty history. | Все партнеры и делегации должны продолжать работу по достижению согласия в отношении путей укрепления национальных и международных усилий, направленных на искоренение нищеты. | 
| States and organizations should continue to exchange good practices and ensure that national legislation on the rights of indigenous people complied with international standards. | Государствам и организациям следует продолжать обмениваться наилучшей практикой и принимать все меры к тому, чтобы национальное законодательство о правах коренных народов сообразовывалось с международными нормами. | 
| United Nations agencies should continue to coordinate across the relevant bodies to identify cross-cutting issues, reduce duplication and streamline recommendations. | Учреждениям Организации Объединенных Наций следует продолжать координировать свою деятельность через соответствующие органы для выявления смежных вопросов, уменьшения дублирования усилий и упорядочения рекомендаций. | 
| If no special measures were taken, the pool of adult illiterates would continue to grow. | Если не будут предприняты специальные меры, количество неграмотных взрослых людей будет продолжать расти. | 
| It would continue to cooperate with partners in the international community to strengthen international human rights institutions. | Оно будет продолжать сотрудничать с партнерами в международном сообществе в целях укрепления международных институтов по защите прав человека. | 
| His Government would continue to support its activities through contributions to the Voluntary Fund for Financial and Technical Assistance. | Его правительство будет продолжать оказывать поддержку деятельности УВКПЧ путем направления взносов в Фонд добровольных взносов для оказания финансовой и технической помощи. |