In the area of electronic commerce, it had been recommended that the work on electronic transferable records should continue. |
В области электронной торговли было рекомендовано продолжать работу по теме электронных передаваемых записей. |
The search for innovative approaches must also continue. |
При этом необходимо также продолжать поиск инновационных подходов. |
Open, transparent consultations to consider and analyse innovative financing should continue. |
Следует продолжать открытые, транспарентные консультации по рассмотрению и анализу инновационного финансирования. |
Uncertainties and risks related to the budget and the debt ceiling would continue to loom over the next few years. |
Факторы неопределенности и риска, связанные с бюджетом и верхним пределом задолженности, будут продолжать оказывать свое гнетущее воздействие в течение следующих нескольких лет. |
Efforts should continue to prevent imbalances from widening. |
Следует продолжать усилия по недопущению усиления этой несбалансированности. |
The United Nations should continue to foster policy integration in those areas. |
Организации Объединенных Наций следует продолжать содействовать интеграции политики в этих областях. |
His country would continue to advocate a more ambitious approach to that phenomenon, which affected everyone. |
Страна оратора будет продолжать поддерживать более амбициозный подход к этому явлению, которое затрагивает всех без исключения. |
He urged the United Nations and other development partners to continue garnering support for middle income countries. |
Оратор настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций и других партнеров по процессу развития продолжать мобилизацию поддержки для стран со средним уровнем дохода. |
It therefore encouraged Special Representatives of the Secretary-General to continue working with regional organizations such as the African Union. |
В этой связи Южная Африка призывает специальных представителей Генерального секретаря продолжать работать с региональными организациями, такими как Африканский союз. |
The Government would continue to give civil society a greater role through such mechanisms as the National Council for Children and Adolescents. |
Правительство будет продолжать предоставлять гражданскому обществу более важную роль через такие механизмы, как Национальный совет по делам детей и подростков. |
While no binding customary norm yet existed, it was important to continue studying the evolution towards abolition. |
Поскольку нормы обычного права, имеющие обязательную силу, еще не существует, важно продолжать изучать тенденцию к упразднению смертной казни. |
The Government recognized the pivotal role played by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and would continue to cooperate actively with it. |
Правительство признает ту центральную роль, которую играет в этой области Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин, и будет продолжать активно сотрудничать с ним. |
Argentina welcomed the Committee's various activities designed to disseminate the Convention and promote universalization, and urged it to continue with those efforts. |
Аргентина с удовлетворением отмечает разнообразные мероприятия Комитета, направленные на распространение информации о Конвенции и обеспечение ее универсальности, и настоятельно призывает Комитет продолжать эту работу. |
The international community should continue to support the Government of Myanmar and its people in implementing an historic political reform and promoting socio-economic development. |
Международному сообществу следует продолжать поддерживать правительство Мьянмы и ее народ в проведении исторических политических реформ и содействии социально-экономическому развитию. |
The international community should continue to support the Government of Myanmar in its efforts to promote greater democratization. |
Международное сообщество должно продолжать оказывать поддержку правительству Мьянмы в его усилиях по поощрению дальнейшей демократизации. |
It would continue to stand by the Syrian people, who should be allowed to decide their own future. |
Она будет продолжать поддерживать сирийский народ, которому должна быть предоставлена возможность решать свое будущее. |
The European Union was committed to human rights and would continue to examine how the Centre's mandate could be strengthened. |
Европейский союз привержен делу прав человека и будет продолжать изучать вопрос о том, каким образом укрепить мандат Центра. |
It greatly appreciated the work being done by the Special Representative and UNICEF and would continue to cooperate with both entities. |
Оно высоко оценивает работу, проделанную Специальным представителем и ЮНИСЕФ, и будет продолжать с ними сотрудничать. |
The reform agenda must continue; increasing the financial system's resilience was the best that could be done. |
Необходимо продолжать осуществлять запланированные реформы и укреплять стабильность финансовой системы. |
All partners and delegations should continue to seek agreement on ways of strengthening national and international efforts to make poverty history. |
Все партнеры и делегации должны продолжать работу по достижению согласия в отношении путей укрепления национальных и международных усилий, направленных на искоренение нищеты. |
States and organizations should continue to exchange good practices and ensure that national legislation on the rights of indigenous people complied with international standards. |
Государствам и организациям следует продолжать обмениваться наилучшей практикой и принимать все меры к тому, чтобы национальное законодательство о правах коренных народов сообразовывалось с международными нормами. |
United Nations agencies should continue to coordinate across the relevant bodies to identify cross-cutting issues, reduce duplication and streamline recommendations. |
Учреждениям Организации Объединенных Наций следует продолжать координировать свою деятельность через соответствующие органы для выявления смежных вопросов, уменьшения дублирования усилий и упорядочения рекомендаций. |
If no special measures were taken, the pool of adult illiterates would continue to grow. |
Если не будут предприняты специальные меры, количество неграмотных взрослых людей будет продолжать расти. |
It would continue to cooperate with partners in the international community to strengthen international human rights institutions. |
Оно будет продолжать сотрудничать с партнерами в международном сообществе в целях укрепления международных институтов по защите прав человека. |
His Government would continue to support its activities through contributions to the Voluntary Fund for Financial and Technical Assistance. |
Его правительство будет продолжать оказывать поддержку деятельности УВКПЧ путем направления взносов в Фонд добровольных взносов для оказания финансовой и технической помощи. |