| States, with the assistance of appropriate professional bodies, must continue to strive both bilaterally and multilaterally to alleviate these problems. | Государства, при содействии надлежащих экспертных органов, должны продолжать работу на двустороннем и многостороннем уровнях по решению этих проблем. | 
| Those granted neutral asylum may not continue to participate in the fighting or even retain the means to fight. | Получатели убежища в нейтральном государстве не могут ни продолжать участвовать в военных действиях, ни даже оставлять при себе средства ведения боя. | 
| The Parliament was discussing whether to continue to use quotas or adopt a different system to encourage political participation by women. | Парламент обсуждает вопрос о том, продолжать ли использовать квоты или утвердить иную систему для поощрения участия женщин в политической жизни. | 
| Sweden will continue to support measures the particular aim of which is to encourage men to take responsibility for gender equality. | Швеция будет продолжать оказание поддержки мерам, конкретной целью которых является стимулирование мужчин к принятию на себя ответственности во вопросах гендерного равенства. | 
| The desire to continue the discussion of the question and to examine all possible variations was also expressed. | Было также высказано пожелание продолжать обсуждение данного вопроса и рассмотреть все возможные варианты. | 
| Women can continue to receive such payments on top of their government-funded payments. | Женщины могут продолжать получать такие отпускные помимо средств, выплачиваемых правительством. | 
| Lastly, it would continue to implement its responsibilities under the Optional Protocol and take forward its work on general recommendations. | Наконец, он будет продолжать выполнять свои обязанности в соответствии с Факультативным протоколом и свою работу по общим рекомендациям. | 
| It would continue to discharge its obligations under the Convention with a view to creating favourable conditions for the advancement of women. | Он будет продолжать выполнять свои обязательства согласно Конвенции с целью создания благоприятных условий для улучшения положения женщин. | 
| Pensioners were entitled to continue working beyond the age of retirement and to receive wages in addition to their pension. | После выхода на пенсию пенсионеры имеют право продолжать работать и получать зарплату в дополнение к пенсии. | 
| Apparently not enough data were available, but the Government should continue gathering statistics so that it could monitor the situation. | Очевидно, что имеющиеся сведения недостаточны, но правительство должно продолжать сбор статистических данных, для того чтобы контролировать ситуацию. | 
| They could then either enter employment or continue their studies at a higher level. | Они могут затем устроиться на работу или продолжать учебу на более высоком уровне. | 
| Government institutions at all levels in Romania must continue to scrutinize the multiple and multisectoral forms of discrimination experienced by women. | Правительственные учреждения на всех уровнях в Румынии должны продолжать тщательное рассмотрение многочисленных, в том числе межотраслевых форм дискриминации в отношении женщин. | 
| The Centre intends to continue and intensify activities designated to promote ratification of the Convention and its Protocols. | Центр намерен продолжать и активизировать деятельность, призванную способствовать ратификации Конвенции и Протоколов к ней. | 
| The Government would continue working for improvements in the area of the nuclear family unit, where values and behaviour were learned. | Правительство будет продолжать добиваться улучшений в областях, связанных с жизнью основной семейной ячейки, в рамках которой происходит привитие жизненных ценностей и поведенческих моделей. | 
| In the meantime the Monitoring Team will continue to share its experiences and coordinate its activities with the relevant Counter-Terrorism Committee experts. | Тем временем Группа по наблюдению будет продолжать обмениваться своим опытом и координировать свою работу с соответствующими экспертами Контртеррористического комитета. | 
| I am pleased that an Irish troop contingent will continue to serve with UNTAET and its successor mission. | Мне приятно отметить, что контингент ирландских вооруженных сил будет продолжать служить в рамках ВАООНВТ, а также последующей миссии. | 
| The evaluation found that about three fourths of interventions were successful and could continue without UNICEF support. | В результате оценки было установлено, что около трех четвертых мероприятий по оказанию помощи оказались успешными, в связи с чем их можно продолжать без поддержки ЮНИСЕФ. | 
| We commend the donors in their efforts and encourage them to continue supporting the reconstruction programmes. | Мы выражаем признательность донорам за их усилия и призываем их продолжать оказывать поддержку в реализации программ по восстановлению. | 
| We call on the NAM Members in Vienna to continue coordinating their efforts and position, and pursue the issue in this context. | Мы призываем членов Движения неприсоединения в Вене продолжать координировать их усилия и позиции и рассматривать этот вопрос в данном контексте. | 
| The Centre will continue to actively pursue the mobilization of voluntary contributions to support its technical assistance and field projects. | Центр будет продолжать активно заниматься мобилизацией добровольных взносов в поддержку своих проектов технической помощи и проектов на местах. | 
| The international community should remain actively engaged and continue to assist with the peace-building and reconstruction of the peace-loving people of Sierra Leone. | Международному сообществу следует сохранять активность и продолжать оказывать поддержку усилиям миролюбивого народа Сьерра-Леоне по миростроительству и восстановлению. | 
| The Indonesian authorities must continue their efforts to dismantle those gangs completely. | Индонезийские власти должны продолжать свои усилия, направленные на полный разгром этих банд. | 
| We remain prepared to continue to share with East Timor our own particular experiences. | Мы по-прежнему готовы продолжать делиться с Восточным Тимором нашим конкретным опытом. | 
| The State party should continue with further measures to ensure the effectiveness of legislation against discrimination. | Государству-участнику следует продолжать принимать меры для обеспечения эффективности законодательства, запрещающего дискриминацию. | 
| It is important to continue these efforts to exchange views and experiences at the regional and national levels. | Важно продолжать эти усилия в целях обмена мнениями и опытом на региональном и национальном уровнях. |