| The Office will also continue to report to Member States on their respective nationals' staff information. | Управление также будет продолжать информировать государства-члены об их национальных сотрудниках. | 
| The Operation will continue to enhance the security and protection of civilians throughout Darfur through the implementation of a mission-wide early warning strategy. | Операция будет продолжать усиливать безопасность и защиту гражданских лиц на всей территории Дарфура посредством осуществления в рамках всей миссии стратегии раннего предупреждения. | 
| In addition, the Operation will continue to maintain four remote offices in Khartoum, Port Sudan, Addis Ababa and Doha. | Кроме того, Операция будет продолжать поддерживать четыре удаленных отделения - в Хартуме, Порт-Судане, Аддис-Абебе и Дохе. | 
| The Operation will also continue to support the United Nations country team in finding durable solutions for displaced populations in Darfur. | Операция также будет продолжать оказывать поддержку страновой группе Организации Объединенных Наций в поиске долговременных решений в интересах перемещенного населения в Дарфуре. | 
| The Working Group will continue to pay particular attention to the pressing need to ensure access to effective remedy. | Рабочая группа будет продолжать уделять особое внимание настоятельной необходимости обеспечения доступа к эффективным средствам правовой защиты. | 
| The Special Representative will continue to mobilize support to consolidate these important efforts and will address priority areas of concern. | Специальный представитель будет продолжать мобилизовывать поддержку в целях консолидации этих важных усилий и будет заниматься рассмотрением вопросов в первоочередных областях, являющихся предметом для беспокойства. | 
| The United Nations should continue to seek ways to engage with and support the work of the regional human rights systems. | Организации Объединенных Наций следует продолжать изыскивать пути сотрудничества с региональными правозащитными системами и содействия их работе. | 
| The United Nations human rights system is encouraged to continue focusing on the safety and protection of journalists. | Правозащитной системе Организации Объединенных Наций рекомендуется продолжать целенаправленно заниматься вопросами безопасности и защиты журналистов. | 
| The Departments will further continue to focus on the realization of benefits in the area of property management resulting from the adoption of IPSAS. | Эти департаменты будут и далее продолжать прилагать максимальные усилия для реализации преимуществ перехода на МСУГС в области управления имуществом. | 
| The Office will implement these enterprise applications in additional peacekeeping missions and continue the in-house development of a solution for rations management. | Управление будет внедрять эти общеорганизационные прикладные программы в дополнительных миротворческих миссиях и будет продолжать внутренними средствами совершенствовать систему организации пайкового довольствия. | 
| States and regional organizations are encouraged to continue working with UNESCO and support the Plan. | Государствам и региональным организациям рекомендуется продолжать сотрудничать с ЮНЕСКО и поддерживать указанный план. | 
| The Board agreed that the Fund should continue promoting a global approach through its annual calls for applications. | Совет попечителей пришел к выводу, что Фонду следует продолжать свою всемирную кампанию с помощью своих ежегодных призывов к подаче заявок. | 
| The Federation considered that the Commission should continue to monitor the situation and to provide feedback to the General Assembly. | По мнению Федерации, Комиссия должна продолжать следить за положением в данной области и информировать об этом Генеральную Ассамблею. | 
| They intended to continue efforts to launch various outreach initiatives to broaden candidate pools. | Они намерены продолжать усилия по осуществлению различных инициатив в области распространения информации для расширения круга кандидатов. | 
| It is important for international financial institutions to continue to take steps to align their own business practices with sustainable development objectives. | Для международных финансовых учреждений важно продолжать предпринимать шаги для приведения их деловой практики в соответствие с целями в области устойчивого развития. | 
| CEB was encouraged to continue its work to help Member States meet the Goals by 2015. | КСР было рекомендовано продолжать работу по оказанию государствам-членам помощи в достижении этих целей к 2015 году. | 
| The Board was encouraged to continue its work in harmonizing and simplifying business processes. | Координационному совету было рекомендовано продолжать работу по согласованию и упрощению рабочих процессов. | 
| The international community should continue to support this important voluntary mechanism. | Международному сообществу следует продолжать поддерживать этот важный добровольный механизм. | 
| The Secretariat was requested by the World Bank to continue participating in that process. | Всемирный банк просил Секретариат продолжать участвовать в этом процессе. | 
| The question of whether the Secretariat should continue to prepare for possible legislative development in PPPs was raised. | Был затронут вопрос о том, следует ли Секретариату продолжать подготовку к возможной разработке нормативных текстов по ПЧП. | 
| Pursuant to resolution 2017 (2011), UNSMIL would continue to support Libyan efforts to tackle the proliferation of arms and related materiel. | В соответствии с резолюцией 2017 (2011) МООНПЛ будет продолжать оказывать Ливии поддержку в ее усилиях по предотвращению распространения оружия и связанных с ним материалов. | 
| They encouraged both sides to continue to engage in European Union-facilitated dialogue, in order to resolve outstanding sensitive issues. | Они призвали обе стороны продолжать диалог, проводимый при содействии Европейского союза, с тем чтобы урегулировать нерешенные острые вопросы. | 
| Such processes have also confirmed a broadly shared resolve to continue discussions on this subject, in accordance with General Assembly resolution 68/210. | Такие процессы подтвердили также наличие всеобщей решимости продолжать обсуждения по этой теме в соответствии с резолюцией 68/210 Генеральной Ассамблеи. | 
| The Special Representative will continue to build upon such positive initiatives that promote South-South networking around child reintegration. | Специальный представитель будет продолжать поддерживать позитивные инициативы, которые способствуют развитию диалога Юг-Юг по вопросу о реинтеграции детей. | 
| The Special Representative will continue to engage with the African Union to ensure effective collaboration and follow-up. | Специальный представитель будет продолжать поддерживать связь с Африканским союзом в целях обеспечения эффективного сотрудничества и последующих действий. |