Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Continue - Продолжать"

Примеры: Continue - Продолжать
The United Nations must continue its humanitarian aid and intensify early-warning measures to prevent natural and technological disasters and humanitarian emergencies. Организация Объединенных Наций должна продолжать оказывать гуманитарную помощь и активизировать меры раннего уведомления для предупреждения о стихийных бедствиях и предотвращения технических аварий и чрезвычайных гуманитарных ситуаций.
It was essential to continue to develop and refine mechanisms for responding to human rights violations and to devise ways of preventing such violations. Необходимо продолжать разработку и совершенствование механизмов реагирования на нарушения прав человека и поиск путей предупреждения таких нарушений.
Cuba would continue to cooperate as a responsible member of the community of nations. Куба будет продолжать сотрудничество в качестве осознающего свою ответственность члена международного сообщества.
The new Government intended to consolidate the democratic reforms initiated by its predecessor and to continue the rebuilding of human rights institutions. Новое правительство намерено укреплять демократические реформы, начатые предыдущим правительством, и продолжать перестройку правозащитных институтов.
The draft resolution urged the international community to continue supporting progress towards democracy and human rights in Haiti. В проекте резолюции содержится призыв к международному сообществу продолжать поддерживать прогресс в деле развития демократии и обеспечения прав человека в Гаити.
She hoped that he would continue to give priority to the issues of violence against women migrant workers. Оратор выражает надежду на то, что она будет продолжать уделять приоритетное внимание вопросам насилия в отношении трудящихся-мигрантов из числа женщин.
UNICEF would also continue to strengthen its partnerships with United Nations agencies, non-governmental organizations and other bodies dealing with substance abuse. Кроме того, ЮНИСЕФ будет продолжать укрепление партнерских связей с учреждениями Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями и другими органами, занимающимися проблемами злоупотребления наркотиками.
The sponsors were therefore convinced of the need to continue, within the United Nations, constructive consideration of the role of cooperatives. Исходя из этого, авторы убеждены в необходимости продолжать конструктивное рассмотрение роли кооперативов в рамках Организации Объединенных Наций.
The draft resolution therefore invited Governments to continue to observe it annually. Поэтому в проекте резолюции правительствам предлагается продолжать ежегодно отмечать его.
It must continue to confront with realism and determination the challenges from new types of criminal activity. Ей необходимо продолжать реалистично и решительно решать проблемы, обусловленные появлением новых видов преступлений.
Mozambique would continue to fulfil its obligation to work for the success of United Nations activities. Мозамбик исполнен решимости продолжать выполнять свои обязательства в отношении содействия деятельности Организации Объединенных Наций.
The organization and planning capacity of the United Nations should continue to be enhanced. С другой стороны, необходимо продолжать наращивать потенциал Организации Объединенных Наций в области организации и планирования операций по поддержанию мира.
The United States delegation was prepared to continue negotiating, and was confident that the negotiations would bear fruit the following year. Делегация Соединенных Штатов готова продолжать переговоры и надеется, что в следующем году они принесут плоды.
The Colombian Government would continue resolutely to promote and defend human rights. Правительство Колумбии преисполнено решимости продолжать работу по поощрению и защите прав человека.
UNDP should continue its work to strengthen human rights by advocating capacity development for governance. ПРООН следует продолжать наращивать свои усилия по защите прав человека путем содействия созданию потенциала в области управления государственными делами.
With respect to section 26E, initiatives for cost reduction through the introduction of advanced technology should continue to be adopted. Что касается раздела 26Е, то необходимо продолжать искать пути сокращения расходов путем использования передовой технологии.
His delegation strongly believed that national competitive examinations should continue to be used to recruit qualified personnel. Его делегация убеждена в том, что необходимо продолжать проводить национальные конкурсные экзамены для набора квалифицированного персонала.
The current national competitive examination should continue to be used. Следует продолжать использовать применяемую в настоящее время практику национальных конкурсных экзаменов.
The Mission would continue to verify the situation of human rights in Guatemala and to assist in the strengthening of national institutions. Миссия будет продолжать осуществлять контроль за положением в области прав человека в Гватемале и оказывать содействие в укреплении национальных институтов.
The Secretariat should continue to develop the system on a priority basis. Секретариату следует продолжать разработку этой системы в первоочередном порядке.
Member States should not continue to call upon the Secretary-General to fulfil all the provisions of resolution 50/214, which was clearly impossible. Не следует продолжать требовать от Генерального секретаря выполнения всех положений резолюции 50/214, что, очевидно, невозможно.
Nevertheless, there seemed to be a consensus that the Organization should continue to formulate medium-term plans as a framework for the budget. Тем не менее существует, по-видимому, консенсус по вопросу о том, что Организации следует продолжать разрабатывать среднесрочные планы в качестве основы бюджета.
He encouraged the High Commissioner, who had begun to take measures, to continue implementing the Office's recommendations. Управлению Верховного комиссара, которое начало принимать необходимые меры, следует продолжать осуществлять рекомендации Управления.
Meanwhile, the Secretariat would continue to make modest reforms that did not involve additional cost. Тем временем Секретариат будет продолжать проведение умеренных реформ, не связанных с дополнительными расходами.
The Governments concerned should continue the dialogue and resolve the issue bilaterally. Заинтересованные правительства должны продолжать диалог и решать этот вопрос на двусторонней основе.