| The United Nations must continue its humanitarian aid and intensify early-warning measures to prevent natural and technological disasters and humanitarian emergencies. | Организация Объединенных Наций должна продолжать оказывать гуманитарную помощь и активизировать меры раннего уведомления для предупреждения о стихийных бедствиях и предотвращения технических аварий и чрезвычайных гуманитарных ситуаций. | 
| It was essential to continue to develop and refine mechanisms for responding to human rights violations and to devise ways of preventing such violations. | Необходимо продолжать разработку и совершенствование механизмов реагирования на нарушения прав человека и поиск путей предупреждения таких нарушений. | 
| Cuba would continue to cooperate as a responsible member of the community of nations. | Куба будет продолжать сотрудничество в качестве осознающего свою ответственность члена международного сообщества. | 
| The new Government intended to consolidate the democratic reforms initiated by its predecessor and to continue the rebuilding of human rights institutions. | Новое правительство намерено укреплять демократические реформы, начатые предыдущим правительством, и продолжать перестройку правозащитных институтов. | 
| The draft resolution urged the international community to continue supporting progress towards democracy and human rights in Haiti. | В проекте резолюции содержится призыв к международному сообществу продолжать поддерживать прогресс в деле развития демократии и обеспечения прав человека в Гаити. | 
| She hoped that he would continue to give priority to the issues of violence against women migrant workers. | Оратор выражает надежду на то, что она будет продолжать уделять приоритетное внимание вопросам насилия в отношении трудящихся-мигрантов из числа женщин. | 
| UNICEF would also continue to strengthen its partnerships with United Nations agencies, non-governmental organizations and other bodies dealing with substance abuse. | Кроме того, ЮНИСЕФ будет продолжать укрепление партнерских связей с учреждениями Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями и другими органами, занимающимися проблемами злоупотребления наркотиками. | 
| The sponsors were therefore convinced of the need to continue, within the United Nations, constructive consideration of the role of cooperatives. | Исходя из этого, авторы убеждены в необходимости продолжать конструктивное рассмотрение роли кооперативов в рамках Организации Объединенных Наций. | 
| The draft resolution therefore invited Governments to continue to observe it annually. | Поэтому в проекте резолюции правительствам предлагается продолжать ежегодно отмечать его. | 
| It must continue to confront with realism and determination the challenges from new types of criminal activity. | Ей необходимо продолжать реалистично и решительно решать проблемы, обусловленные появлением новых видов преступлений. | 
| Mozambique would continue to fulfil its obligation to work for the success of United Nations activities. | Мозамбик исполнен решимости продолжать выполнять свои обязательства в отношении содействия деятельности Организации Объединенных Наций. | 
| The organization and planning capacity of the United Nations should continue to be enhanced. | С другой стороны, необходимо продолжать наращивать потенциал Организации Объединенных Наций в области организации и планирования операций по поддержанию мира. | 
| The United States delegation was prepared to continue negotiating, and was confident that the negotiations would bear fruit the following year. | Делегация Соединенных Штатов готова продолжать переговоры и надеется, что в следующем году они принесут плоды. | 
| The Colombian Government would continue resolutely to promote and defend human rights. | Правительство Колумбии преисполнено решимости продолжать работу по поощрению и защите прав человека. | 
| UNDP should continue its work to strengthen human rights by advocating capacity development for governance. | ПРООН следует продолжать наращивать свои усилия по защите прав человека путем содействия созданию потенциала в области управления государственными делами. | 
| With respect to section 26E, initiatives for cost reduction through the introduction of advanced technology should continue to be adopted. | Что касается раздела 26Е, то необходимо продолжать искать пути сокращения расходов путем использования передовой технологии. | 
| His delegation strongly believed that national competitive examinations should continue to be used to recruit qualified personnel. | Его делегация убеждена в том, что необходимо продолжать проводить национальные конкурсные экзамены для набора квалифицированного персонала. | 
| The current national competitive examination should continue to be used. | Следует продолжать использовать применяемую в настоящее время практику национальных конкурсных экзаменов. | 
| The Mission would continue to verify the situation of human rights in Guatemala and to assist in the strengthening of national institutions. | Миссия будет продолжать осуществлять контроль за положением в области прав человека в Гватемале и оказывать содействие в укреплении национальных институтов. | 
| The Secretariat should continue to develop the system on a priority basis. | Секретариату следует продолжать разработку этой системы в первоочередном порядке. | 
| Member States should not continue to call upon the Secretary-General to fulfil all the provisions of resolution 50/214, which was clearly impossible. | Не следует продолжать требовать от Генерального секретаря выполнения всех положений резолюции 50/214, что, очевидно, невозможно. | 
| Nevertheless, there seemed to be a consensus that the Organization should continue to formulate medium-term plans as a framework for the budget. | Тем не менее существует, по-видимому, консенсус по вопросу о том, что Организации следует продолжать разрабатывать среднесрочные планы в качестве основы бюджета. | 
| He encouraged the High Commissioner, who had begun to take measures, to continue implementing the Office's recommendations. | Управлению Верховного комиссара, которое начало принимать необходимые меры, следует продолжать осуществлять рекомендации Управления. | 
| Meanwhile, the Secretariat would continue to make modest reforms that did not involve additional cost. | Тем временем Секретариат будет продолжать проведение умеренных реформ, не связанных с дополнительными расходами. | 
| The Governments concerned should continue the dialogue and resolve the issue bilaterally. | Заинтересованные правительства должны продолжать диалог и решать этот вопрос на двусторонней основе. |