| The Statistical Division of ECE will continue to service the Conference and support the programme of work. | Статистический отдел ЕЭК будет продолжать обслуживать Конференцию и оказывать содействие в осуществлении программы работы. | 
| First, IMF will continue to collaborate with the other participating organizations in the work of ISWGNA. | Во-первых, МВФ будет продолжать сотрудничать с другими участвующими организациями в работе МРГНС. | 
| All concerned parties, therefore, should continue to strengthen their efforts. | Все заинтересованные стороны, поэтому, должны продолжать укреплять свои усилия. | 
| Within its modest means, Cuba is prepared to continue contributing to the attainment of that laudable objective. | В рамках своих скромных средств Куба готова продолжать вносить вклад в достижение этой похвальной цели. | 
| New Zealand will continue to give UNRWA its tangible support. | Новая Зеландия будет продолжать оказывать БАПОР ощутимую поддержку. | 
| And that Bosnian decision allows UNPROFOR to continue its mission. | Таким образом, решение Боснии позволяет СООНО продолжать свою миссию. | 
| It is in this spirit that France will continue actively to play its role within the United Nations. | Именно в этом духе Франция будет продолжать активно играть свою роль в Организации Объединенных Наций. | 
| We therefore want to urge Governments to continue to support and to take an active part in this process of consultation. | Поэтому мы хотим обратиться с призывом к правительствам продолжать поддерживать этот процесс консультаций и принимать в нем активное участие. | 
| The European Union encourages ECOWAS and the United Nations to continue their efforts to bring about a peaceful solution to this conflict. | Европейское сообщество призывает ЭКОВАС и Организацию Объединенных Наций продолжать свои усилия, с тем чтобы найти мирное решение этого конфликта. | 
| The Chief Minister said that his Government would continue to campaign for further constitutional changes. | Главный министр сказал, что его правительство будет продолжать проводить кампанию за внесение дополнительных изменений в конституцию. | 
| Predictably, the Abkhazian separatists are using far-fetched pretexts to continue ignoring their commitments under the agreements that have been signed. | Как и ожидалось, абхазские сепаратисты используют притянутые за уши предлоги, для того чтобы продолжать игнорировать свои обязательства в соответствии с подписанными договоренностями. | 
| I wish to emphasize that we should continue to examine the roles and policies of these institutions. | Я хотел бы подчеркнуть, что мы должны продолжать обсуждать их роль и политику. | 
| Let us continue the struggle and never tire in its pursuit. | Давайте и впредь неутомимо продолжать эту борьбу. | 
| Uganda will continue to participate actively in the preparatory processes of both meetings. | Уганда будет продолжать активно участвовать в подготовительных процессах к этим двум встречам. | 
| We cannot continue delaying and postponing action while waiting for a peace that does not come. | Мы не можем продолжать откладывать и затягивать принятие решения в ожидании мира, который никак не наступает. | 
| Third, IMF will continue its extensive technical assistance programme in balance-of-payments, financial and government statistics. | В-третьих, МВФ будет продолжать осуществлять свою широкомасштабную программу оказания технической помощи в области платежных балансов, финансовой и государственной статистики. | 
| Of course, I can only urge my successor in 1995 to continue down that path of change and reform. | Безусловно, я могу только призвать моего преемника в 1995 году продолжать продвигаться по пути перемен и реформ. | 
| We are confident that the Secretariat will continue its good work. | Мы уверены, что Секретариат будет и впредь продолжать работать замечательно. | 
| It will continue its endeavours in this regard in the future. | Она и впредь будет продолжать работать в этом направлении. | 
| Mr. Malielegaoi informed the Mission that Samoa maintained very close ties with Tokelau and that it would continue with its assistance to the Territory. | Г-н Малиелегаои информировал миссию о том, что Самоа поддерживает очень тесные связи с Токелау и будет продолжать оказывать территории содействие. | 
| We call on all parties in good faith to continue their various dialogues to resolve this issue. | Мы призываем все стороны добросовестно продолжать различные диалоги по урегулированию этого вопроса. | 
| In addition, the question of funding should continue to be reviewed in order to enhance the Convention's coming into operation. | Кроме того, необходимо продолжать рассмотрение вопроса о финансировании для повышения эффективности вступления Конвенции в силу. | 
| We therefore consider it vital to continue to press at all the competent forums for their elimination. | Поэтому мы считаем чрезвычайно важным продолжать настаивать на их ликвидации на всех важных форумах. | 
| His delegation would continue to participate in the ongoing consultations, to which more time should be allocated, as suggested by Algeria. | Его делегация будет продолжать участвовать в текущих консультациях, на проведение которых должно выделяться больше времени, как было предложено Алжиром. | 
| If the State chose to allow the activity to continue, it did so at its own risk. | Если государство предпочитает разрешить продолжать эту деятельность, то оно это делает на свой страх и риск. |