| Ukraine must continue in this way if our people are to trust the law and their institutions. | Украина должна продолжать эту политику, если она хочет, чтобы народ доверял закону и государственным органам. | 
| Of course, when Obama arrives in Beijing, he must continue to strengthen cooperation with China. | Конечно, когда Обама прибудет в Пекин, он должен продолжать укреплять сотрудничество с Китаем. | 
| China's leaders need to recognize that their country cannot continue rising without paying more attention to the interests of its trading partners. | Лидеры Китая должны признать, что их страна не может продолжать рост, не обращая больше внимания на интересы своих торговых партнеров. | 
| I guess we'll just continue to twiddle our thumbs. | Полагаю, мы будем продолжать бездельничать. | 
| Cannot redirect streams if the process can continue executing beyond the lifetime of the task. | Невозможно перенаправить потоки, если процесс может продолжать выполнение после истечения времени жизни задачи. | 
| After the release of her debut album, Kokia did not continue to release music with Pony Canyon. | После выпуска дебютного альбома Кокиа не стала продолжать сотрудничество с Pony Canyon. | 
| Here, monetary authorities must be vigilant, and continue their "non-standard" interventions - managing both short-term and long-term interest rates. | В этом случае органы кредитно-денежного регулирования должны быть начеку и продолжать свои «нестандартные» вмешательства - регулируя как краткосрочные, так и долгосрочные процентные ставки. | 
| Antibodies can continue to be an effective defence mechanism even after viruses have managed to gain entry to the host cell. | Антитела могут продолжать оставаться эффективным защитным механизмом даже тогда, когда вирусу удаётся проникнуть в клетку. | 
| 8.5 The efforts to address the problems of the development of Africa under this programme would need to continue over the plan period. | 8.5 В течение периода осуществления плана будет необходимо продолжать предпринимать усилия по решению проблем развития в Африке в рамках данной программы. | 
| But I really do think you should continue with the sign language. | Но мне кажется, что вам все равно лучше продолжать занятия языка жестов. | 
| They should make further progress in their bilateral or unilateral disarmament process and continue to reduce drastically their respective nuclear arsenals, following the principle of irreversibility. | Им следует добиваться дальнейшего прогресса в процессе их двустороннего или одностороннего разоружения и продолжать радикальное сокращение своих ядерных арсеналов, руководствуясь принципом необратимости. | 
| The Conference urges IAEA to continue implementing these strengthened safeguards measures as broadly as possible. | Конференция настоятельно призывает МАГАТЭ продолжать осуществлять эти направленные на укрепление режима гарантий меры на возможно более широкой основе. | 
| It also encourages IAEA to continue to manage its technical cooperation activities in an effective and cost-efficient manner. | Она также рекомендует МАГАТЭ продолжать управлять своей деятельностью по техническому сотрудничеству эффективным и рентабельным образом. | 
| Japan was determined to continue its pursuit of an acceptable solution to the problem. | Япония полна решимости продолжать искать приемлемое решение этой проблемы. | 
| His delegation appreciated the Agency's efforts in that area and would continue to contribute to activities aimed at improving physical protection. | Она воздает должное усилиям МАГАТЭ в этой области и будет продолжать вносить вклад в деятельность по улучшению физической защиты. | 
| His Government would continue to improve transparency in that regard by publishing the information required by international guidelines. | Япония будет продолжать повышать транспарентность в этой области, публикуя информацию, требуемую международными документами. | 
| The United Nations must continue adapting ever more effectively to new conditions and realities. | Организация Объединенных Наций должна продолжать все более эффективно адаптироваться к новым условиям и реальностям. | 
| The Board encourages the Administration to continue with its efforts to recover outstanding staff debts. | Комиссия призывает администрацию продолжать усилия по взысканию непогашенных долгов сотрудников. | 
| The Department will continue to explore areas for contracts to benefit from economies of scale. | Департамент будет продолжать изучать области для заключения контрактов в интересах обеспечения экономии средств за счет эффекта масштаба. | 
| He called on the Secretariat to continue to take steps in that area also. | Египет призывает Секретариат продолжать принимать меры в этой области. | 
| It is necessary to continue and strengthen peaceful cooperation in space while leaving no changes for its militarization. | Необходимо продолжать и укреплять мирное сотрудничество в космосе, не оставляя шансов для его милитаризации. | 
| The Conference must continue on its way towards universal membership and become open to any country wishing to be a member. | Конференция должна продолжать свой путь к универсальному членскому составу и стать открытой для любой страны, желающей стать ее членом. | 
| To this end, the Secretary-General should continue to seek untied contributions. | С этой целью Генеральному секретарю следует продолжать стремиться изыскивать необусловленные взносы. | 
| They will also continue to rely upon cross-border operations from Kenya. | Они также будут продолжать осуществлять оперативные мероприятия из Кении. | 
| The Committee calls on the Government to continue to undertake measures to address stereotypical attitudes in Cuban society. | Комитет призывает правительство продолжать принимать меры по решению проблемы сохранения стереотипов в кубинском обществе. |