| We would ask the High Representative to continue his efforts. | Мы хотели бы просить Высокого представителя продолжать свои усилия. | 
| This means that the government will continue their support to the NGOs and minority groups by allocated financial recourses. | Это означает, что правительство будет продолжать оказание поддержки НПО и группам меньшинств, выделяя на эти цели необходимые финансовые ресурсы. | 
| The international community must continue to unite to build on these successes. | Международное сообщество должно продолжать, на основе совместных усилий, развивать эти успехи. | 
| We must continue the practice of holding private meetings established in accordance with resolution 1327 well in advance of mandate renewals. | Мы должны продолжать использовать практику проведения закрытых заседаний в соответствии с резолюцией 1327 и проводить их задолго до продления сроков действия мандатов. | 
| We encourage the Mission to continue these efforts and to suggest new ways of supporting and further bolstering the capacity of MINURCAT in this respect. | Мы призываем Миссию продолжать работать на этом направлении и предлагаем новые способы поддержки и дальнейшего расширения потенциала МИНУРКАТ в этом отношении. | 
| We should continue to support sustainable development and peace consolidation in Sierra Leone in every way possible. | Мы должны продолжать поддерживать устойчивое развитие и упрочение мира в Сьерра-Леоне всеми возможными способами. | 
| In the same vein, we encourage the Government to continue its fight against corruption, as announced in the national Agenda for Change. | В этой же связи мы рекомендуем правительству продолжать борьбу с коррупцией, как это предусмотрено национальной Программой преобразований. | 
| We call on all States to continue to support humanitarian assistance and reconstruction priority programmes. | Мы призываем все государства продолжать поддерживать осуществление приоритетных программ по оказанию гуманитарной помощи и восстановлению. | 
| The Security Council must continue to follow the situation and to clearly remind the Burmese authorities of the need to implement the demands made of them. | Совет Безопасности должен продолжать следить за ситуацией и напоминать властям Бирмы о необходимости выполнять предъявленные им требования. | 
| We are grateful for the commitment of the African Union Mission in Somalia to continue working under difficult conditions. | Мы признательны Миссии Африканского союза в Сомали за ее готовность продолжать работу в трудных условиях. | 
| Canada remains firmly committed to advancing gender equality and will continue in its efforts to eliminate all forms of discrimination against women. | Канада остается твердо приверженной достижению равенства между мужчинами и женщинами и будет продолжать свои усилия по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. | 
| Reducing the domestic workload of women and girls with a view to enabling them to continue their studies. | Сократить домашнюю нагрузку женщин и девочек, чтобы позволить им продолжать обучение. | 
| Member States should therefore continue to support the Organization by deploying contingents and mobilizing the necessary resources of all kinds. | Поэтому государства-члены должны продолжать оказание поддержки Организации, развертывая контингенты и мобилизуя необходимые ресурсы всех видов. | 
| We have always played an active role in United Nations peacekeeping operations, and we shall continue to make our contribution. | Мы всегда играли активную роль в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций, и мы будем продолжать вносить свой вклад в их проведение. | 
| We will continue to support all initiatives that seek compliance with international commitments in that area. | Мы будем продолжать поддерживать все инициативы, направленные на обеспечение соблюдения международных обязательств и обязанностей в этой области. | 
| The incumbent of the approved General Service post would continue to perform functions related to basic inventory and financial clerical responsibilities. | Сотрудник на утвержденной должности категории общего обслуживания будет продолжать выполнять функции, связанные с базовым инвентарным учетом и ведением финансовой отчетности. | 
| Once formed, groups may continue to exist and proliferate because of the administrative costs associated with rationalizing and liquidating redundant subsidiaries. | После своего формирования группы могут продолжать существовать и развиваться за счет сокращения административных расходов благодаря рационализации управления и ликвидации ненужных дочерних предприятий. | 
| Japan will continue to explore what it can do to best assist in this area. | Япония будет продолжать искать пути оказания максимально возможной помощи в этой области. | 
| For our part, we will continue to make efforts to have a positive influence on the Middle East peace process. | Со своей стороны, мы будем продолжать прилагать усилия с целью оказания позитивного влияния на ближневосточный мирный процесс. | 
| Rather, the Committee should continue its discussion of the matter. | Комитету следует продолжать обсуждение этого вопроса. | 
| We would ask the High Representative to continue his efforts. | Мы хотели бы просить Высокого представителя продолжать свои усилия. | 
| This means that the government will continue their support to the NGOs and minority groups by allocated financial recourses. | Это означает, что правительство будет продолжать оказание поддержки НПО и группам меньшинств, выделяя на эти цели необходимые финансовые ресурсы. | 
| The international community must continue to unite to build on these successes. | Международное сообщество должно продолжать, на основе совместных усилий, развивать эти успехи. | 
| We must continue the practice of holding private meetings established in accordance with resolution 1327 well in advance of mandate renewals. | Мы должны продолжать использовать практику проведения закрытых заседаний в соответствии с резолюцией 1327 и проводить их задолго до продления сроков действия мандатов. | 
| We encourage the Mission to continue these efforts and to suggest new ways of supporting and further bolstering the capacity of MINURCAT in this respect. | Мы призываем Миссию продолжать работать на этом направлении и предлагаем новые способы поддержки и дальнейшего расширения потенциала МИНУРКАТ в этом отношении. |