| There was an emerging consensus on the need to continue to focus attention on the specificity of the problems faced by migrants. | Укреплялся консенсус в отношении необходимости продолжать сосредоточивать внимание на специфичности проблем, стоящих перед мигрантами. | 
| Both parties must continue to make efforts to ensure that agricultural exports remain a top priority. | Обе стороны должны продолжать предпринимать усилия к тому, чтобы экспорт сельскохозяйственной продукции оставался одним из приоритетов. | 
| The High Commissioner will continue to liaise with the special rapporteurs on this issue. | Верховный комиссар будет продолжать поддерживать связь со специальными докладчиками по этому вопросу. | 
| After six months of training, the students were informed that they would continue their training for another 18 months. | После шести месяцев подготовки студентам сообщили, что им предстоит продолжать подготовку на протяжении еще 18 месяцев. | 
| In cooperation with other international organizations, UNCTAD should continue its technical cooperation and assistance in those areas. | ЮНКТАД следует в сотрудничестве с другими международными организациями продолжать осуществлять техническое сотрудничество и оказывать помощь в этих областях. | 
| When she left for Sweden her intention was to return and continue her political activities. | Выезжая в Швецию, она намеревалась вернуться назад и продолжать свою политическую деятельность. | 
| INSTRAW will also continue to focus on methodological issues related to the mainstreaming of gender in policy development and practice. | МУНИУЖ будет также продолжать уделять серьезное внимание методологическим вопросам, связанным с актуализацией гендерной проблематики в процессе разработки политики и в практической деятельности. | 
| The secretariat will continue to mobilize donor support for these specific requirements. | Секретариат будет продолжать деятельность по мобилизации донорской поддержки для удовлетворения этих конкретных требований. | 
| It would also continue to expand its health programmes and promote multicultural and multilingual literacy programmes. | Правительство будет также продолжать работу по расширению программ в сфере здравоохранения и внедрять программы многокультурного и многоязычного обучения. | 
| Currently those resources are allowing technical assistance to continue in areas critical to the consolidation of peace and development in El Salvador. | На настоящий момент эти средства позволяют продолжать деятельность по оказанию технической помощи в вопросах, имеющих важнейшее значение для укрепления мира и развития в Сальвадоре. | 
| The report of the United Nations military observers concluded with an assessment that the BSA offensive will continue until they achieve their aims. | Донесение военных наблюдателей Организации Объединенных Наций заканчивалось оценкой, согласно которой БСА будет продолжать наступление, пока не добьется своих целей. | 
| He added that they should "continue with all possible means to defend [their] forces and installation from attack". | Он также приказал "продолжать всеми имеющимися средствами защищать личный состав и объекты от нападения". | 
| Views were expressed that meanwhile study should continue to determine a set of norms for self-evaluation and evaluation of programmes and specific outputs. | Было выражено мнение о том, что тем временем следует продолжать изучение вопроса с целью выработки набора норм для самооценки и оценки программ и конкретных мероприятий. | 
| It was indicated that ACC should continue to give priority to follow-up to the outcome of these conferences. | Было отмечено, что АКК следует продолжать уделять первоочередное внимание последующей деятельности по итогам этих конференций. | 
| Minister Herfkens indicated that the Netherlands would continue to give voluntary contributions to projects of the Tribunal. | Министр Херфенкс заявила, что Нидерланды будут продолжать вносить добровольные взносы для осуществления проектов Трибунала. | 
| The Committee encourages the State party to continue exploring ways of providing specific protection to all ethnic groups living in its territory. | Комитет призывает государство-участника продолжать изучение способов обеспечения особой защиты для всех этнических групп, проживающих на территории страны. | 
| It will also continue to have substantive capacity-building activities in selected countries. | Институт будет продолжать деятельность по созданию значительного потенциала в отдельных странах. | 
| The Committee also agreed that national research on space debris should continue. | Комитет согласился также с необходимостью продолжать исследования по космическому мусору. | 
| The Chairman said that he shared this understanding and would continue his consultations towards that end. | Председатель отметил, что он согласен с таким пониманием и будет продолжать свои консультации с этой целью. | 
| The Secretary-General should continue providing to the General Assembly a comprehensive biennial report on human resources management issues. | Генеральный секретарь должен продолжать предоставлять Генеральной Ассамблее всеобъемлющий двухгодичный доклад по вопросам управления людскими ресурсами. | 
| It was recommended that SADC countries continue to address this pressing issue through a bilateral and regional approach. | Странам САДК было рекомендовано продолжать рассмотрение этой неотложной проблемы на основе двустороннего и регионального подхода. | 
| I have asked my Special Representative to continue to urge the authorities and UTO to cooperate effectively in solving the case. | Я обратился с просьбой к своему Специальному представителю продолжать настаивать на том, чтобы власти и ОТО эффективно сотрудничали в расследовании этого инцидента. | 
| In the meantime, the delegation renews its appeal to the two parties to continue to exercise maximum restraint. | Тем временем делегация вновь призывает обе стороны продолжать проявлять максимальную сдержанность. | 
| At the same time, targeted police monitoring will have to continue. | В то же время необходимо будет продолжать целевое наблюдение за работой полиции. | 
| Consequently, the Committee informed WHO that the Committee would continue to address the question of medical evacuation flights on a case-by-case basis. | Вследствие этого Комитет сообщил ВОЗ, что он будет продолжать рассматривать вопрос о полетах в целях медицинской эвакуации в индивидуальном порядке. |