Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Continue - Продолжать"

Примеры: Continue - Продолжать
There was an emerging consensus on the need to continue to focus attention on the specificity of the problems faced by migrants. Укреплялся консенсус в отношении необходимости продолжать сосредоточивать внимание на специфичности проблем, стоящих перед мигрантами.
Both parties must continue to make efforts to ensure that agricultural exports remain a top priority. Обе стороны должны продолжать предпринимать усилия к тому, чтобы экспорт сельскохозяйственной продукции оставался одним из приоритетов.
The High Commissioner will continue to liaise with the special rapporteurs on this issue. Верховный комиссар будет продолжать поддерживать связь со специальными докладчиками по этому вопросу.
After six months of training, the students were informed that they would continue their training for another 18 months. После шести месяцев подготовки студентам сообщили, что им предстоит продолжать подготовку на протяжении еще 18 месяцев.
In cooperation with other international organizations, UNCTAD should continue its technical cooperation and assistance in those areas. ЮНКТАД следует в сотрудничестве с другими международными организациями продолжать осуществлять техническое сотрудничество и оказывать помощь в этих областях.
When she left for Sweden her intention was to return and continue her political activities. Выезжая в Швецию, она намеревалась вернуться назад и продолжать свою политическую деятельность.
INSTRAW will also continue to focus on methodological issues related to the mainstreaming of gender in policy development and practice. МУНИУЖ будет также продолжать уделять серьезное внимание методологическим вопросам, связанным с актуализацией гендерной проблематики в процессе разработки политики и в практической деятельности.
The secretariat will continue to mobilize donor support for these specific requirements. Секретариат будет продолжать деятельность по мобилизации донорской поддержки для удовлетворения этих конкретных требований.
It would also continue to expand its health programmes and promote multicultural and multilingual literacy programmes. Правительство будет также продолжать работу по расширению программ в сфере здравоохранения и внедрять программы многокультурного и многоязычного обучения.
Currently those resources are allowing technical assistance to continue in areas critical to the consolidation of peace and development in El Salvador. На настоящий момент эти средства позволяют продолжать деятельность по оказанию технической помощи в вопросах, имеющих важнейшее значение для укрепления мира и развития в Сальвадоре.
The report of the United Nations military observers concluded with an assessment that the BSA offensive will continue until they achieve their aims. Донесение военных наблюдателей Организации Объединенных Наций заканчивалось оценкой, согласно которой БСА будет продолжать наступление, пока не добьется своих целей.
He added that they should "continue with all possible means to defend [their] forces and installation from attack". Он также приказал "продолжать всеми имеющимися средствами защищать личный состав и объекты от нападения".
Views were expressed that meanwhile study should continue to determine a set of norms for self-evaluation and evaluation of programmes and specific outputs. Было выражено мнение о том, что тем временем следует продолжать изучение вопроса с целью выработки набора норм для самооценки и оценки программ и конкретных мероприятий.
It was indicated that ACC should continue to give priority to follow-up to the outcome of these conferences. Было отмечено, что АКК следует продолжать уделять первоочередное внимание последующей деятельности по итогам этих конференций.
Minister Herfkens indicated that the Netherlands would continue to give voluntary contributions to projects of the Tribunal. Министр Херфенкс заявила, что Нидерланды будут продолжать вносить добровольные взносы для осуществления проектов Трибунала.
The Committee encourages the State party to continue exploring ways of providing specific protection to all ethnic groups living in its territory. Комитет призывает государство-участника продолжать изучение способов обеспечения особой защиты для всех этнических групп, проживающих на территории страны.
It will also continue to have substantive capacity-building activities in selected countries. Институт будет продолжать деятельность по созданию значительного потенциала в отдельных странах.
The Committee also agreed that national research on space debris should continue. Комитет согласился также с необходимостью продолжать исследования по космическому мусору.
The Chairman said that he shared this understanding and would continue his consultations towards that end. Председатель отметил, что он согласен с таким пониманием и будет продолжать свои консультации с этой целью.
The Secretary-General should continue providing to the General Assembly a comprehensive biennial report on human resources management issues. Генеральный секретарь должен продолжать предоставлять Генеральной Ассамблее всеобъемлющий двухгодичный доклад по вопросам управления людскими ресурсами.
It was recommended that SADC countries continue to address this pressing issue through a bilateral and regional approach. Странам САДК было рекомендовано продолжать рассмотрение этой неотложной проблемы на основе двустороннего и регионального подхода.
I have asked my Special Representative to continue to urge the authorities and UTO to cooperate effectively in solving the case. Я обратился с просьбой к своему Специальному представителю продолжать настаивать на том, чтобы власти и ОТО эффективно сотрудничали в расследовании этого инцидента.
In the meantime, the delegation renews its appeal to the two parties to continue to exercise maximum restraint. Тем временем делегация вновь призывает обе стороны продолжать проявлять максимальную сдержанность.
At the same time, targeted police monitoring will have to continue. В то же время необходимо будет продолжать целевое наблюдение за работой полиции.
Consequently, the Committee informed WHO that the Committee would continue to address the question of medical evacuation flights on a case-by-case basis. Вследствие этого Комитет сообщил ВОЗ, что он будет продолжать рассматривать вопрос о полетах в целях медицинской эвакуации в индивидуальном порядке.