There was an emerging consensus on the need to continue to focus attention on the specificity of the problems faced by migrants. |
Укреплялся консенсус в отношении необходимости продолжать сосредоточивать внимание на специфичности проблем, стоящих перед мигрантами. |
Both parties must continue to make efforts to ensure that agricultural exports remain a top priority. |
Обе стороны должны продолжать предпринимать усилия к тому, чтобы экспорт сельскохозяйственной продукции оставался одним из приоритетов. |
The High Commissioner will continue to liaise with the special rapporteurs on this issue. |
Верховный комиссар будет продолжать поддерживать связь со специальными докладчиками по этому вопросу. |
After six months of training, the students were informed that they would continue their training for another 18 months. |
После шести месяцев подготовки студентам сообщили, что им предстоит продолжать подготовку на протяжении еще 18 месяцев. |
In cooperation with other international organizations, UNCTAD should continue its technical cooperation and assistance in those areas. |
ЮНКТАД следует в сотрудничестве с другими международными организациями продолжать осуществлять техническое сотрудничество и оказывать помощь в этих областях. |
When she left for Sweden her intention was to return and continue her political activities. |
Выезжая в Швецию, она намеревалась вернуться назад и продолжать свою политическую деятельность. |
INSTRAW will also continue to focus on methodological issues related to the mainstreaming of gender in policy development and practice. |
МУНИУЖ будет также продолжать уделять серьезное внимание методологическим вопросам, связанным с актуализацией гендерной проблематики в процессе разработки политики и в практической деятельности. |
The secretariat will continue to mobilize donor support for these specific requirements. |
Секретариат будет продолжать деятельность по мобилизации донорской поддержки для удовлетворения этих конкретных требований. |
It would also continue to expand its health programmes and promote multicultural and multilingual literacy programmes. |
Правительство будет также продолжать работу по расширению программ в сфере здравоохранения и внедрять программы многокультурного и многоязычного обучения. |
Currently those resources are allowing technical assistance to continue in areas critical to the consolidation of peace and development in El Salvador. |
На настоящий момент эти средства позволяют продолжать деятельность по оказанию технической помощи в вопросах, имеющих важнейшее значение для укрепления мира и развития в Сальвадоре. |
The report of the United Nations military observers concluded with an assessment that the BSA offensive will continue until they achieve their aims. |
Донесение военных наблюдателей Организации Объединенных Наций заканчивалось оценкой, согласно которой БСА будет продолжать наступление, пока не добьется своих целей. |
He added that they should "continue with all possible means to defend [their] forces and installation from attack". |
Он также приказал "продолжать всеми имеющимися средствами защищать личный состав и объекты от нападения". |
Views were expressed that meanwhile study should continue to determine a set of norms for self-evaluation and evaluation of programmes and specific outputs. |
Было выражено мнение о том, что тем временем следует продолжать изучение вопроса с целью выработки набора норм для самооценки и оценки программ и конкретных мероприятий. |
It was indicated that ACC should continue to give priority to follow-up to the outcome of these conferences. |
Было отмечено, что АКК следует продолжать уделять первоочередное внимание последующей деятельности по итогам этих конференций. |
Minister Herfkens indicated that the Netherlands would continue to give voluntary contributions to projects of the Tribunal. |
Министр Херфенкс заявила, что Нидерланды будут продолжать вносить добровольные взносы для осуществления проектов Трибунала. |
The Committee encourages the State party to continue exploring ways of providing specific protection to all ethnic groups living in its territory. |
Комитет призывает государство-участника продолжать изучение способов обеспечения особой защиты для всех этнических групп, проживающих на территории страны. |
It will also continue to have substantive capacity-building activities in selected countries. |
Институт будет продолжать деятельность по созданию значительного потенциала в отдельных странах. |
The Committee also agreed that national research on space debris should continue. |
Комитет согласился также с необходимостью продолжать исследования по космическому мусору. |
The Chairman said that he shared this understanding and would continue his consultations towards that end. |
Председатель отметил, что он согласен с таким пониманием и будет продолжать свои консультации с этой целью. |
The Secretary-General should continue providing to the General Assembly a comprehensive biennial report on human resources management issues. |
Генеральный секретарь должен продолжать предоставлять Генеральной Ассамблее всеобъемлющий двухгодичный доклад по вопросам управления людскими ресурсами. |
It was recommended that SADC countries continue to address this pressing issue through a bilateral and regional approach. |
Странам САДК было рекомендовано продолжать рассмотрение этой неотложной проблемы на основе двустороннего и регионального подхода. |
I have asked my Special Representative to continue to urge the authorities and UTO to cooperate effectively in solving the case. |
Я обратился с просьбой к своему Специальному представителю продолжать настаивать на том, чтобы власти и ОТО эффективно сотрудничали в расследовании этого инцидента. |
In the meantime, the delegation renews its appeal to the two parties to continue to exercise maximum restraint. |
Тем временем делегация вновь призывает обе стороны продолжать проявлять максимальную сдержанность. |
At the same time, targeted police monitoring will have to continue. |
В то же время необходимо будет продолжать целевое наблюдение за работой полиции. |
Consequently, the Committee informed WHO that the Committee would continue to address the question of medical evacuation flights on a case-by-case basis. |
Вследствие этого Комитет сообщил ВОЗ, что он будет продолжать рассматривать вопрос о полетах в целях медицинской эвакуации в индивидуальном порядке. |