But this perilous state cannot continue for long. |
Но мир не может долго оставаться в таком опасном состоянии. |
This issue cannot continue to defy our collective wisdom after 10 years of deliberation. |
Этот вопрос не может оставаться вызовом нашей коллективной мудрости по истечении уже 10 лет с начала его обсуждения. |
They need our help in order to continue down that route. |
Они нуждаются в нашей помощи для того, чтобы оставаться на этом правильном пути. |
The demands of coherence and reasonable pluralism will continue to point in different directions. |
Потребности, касающиеся обеспечения последовательности и сохранения разумного плюрализма, будут оставаться векторами, действующими в разных направлениях. |
Realized monthly vacancy rates will continue to be closely monitored. |
Динамика фактических показателей доли вакансий за каждый месяц будет оставаться объектом строгого контроля. |
In the absence of a systematic and coordinated approach, efforts to eradicate terrorism will continue to be fragmented and disparate. |
В отсутствие системного скоординированного подхода усилия по искоренению терроризма будут оставаться фрагментированными и разрозненными. |
For many developing countries, coal based electricity generation is and will continue to be the dominant source of energy. |
Для многих развивающихся стран преобладающим источником энергии сегодня является и будет оставаться производство электроэнергии на угольных электростанциях. |
The integrated strategic framework will continue to be the principal mechanism for planning, implementing and monitoring joint UNAMID and United Nations country team initiatives. |
Комплексные стратегические рамки будут оставаться главным механизмом планирования, осуществления и контролирования совместных инициатив ЮНАМИД и страновой группы Организации Объединенных Наций. |
Socio-economic development and regional integration to facilitate trade and development should continue to be a regional priority. |
Одной из первоочередных задач региона должны оставаться социально-экономическое развитие и региональная интеграция в интересах стимулирования торговли и развития. |
The United Nations should continue to be the main platform for the discussion of those challenges. |
Организация Объединенных Наций должна оставаться основной площадкой для обсуждения этих проблем. |
Greater inclusiveness and transparency should continue to be a priority. |
Приоритетной задачей должно оставаться повышение степени инклюзивности и транспарентности. |
Acts of violence are and will continue to be violations of domestic law and perhaps sometimes even international law. |
Акты насилия являются и будут оставаться нарушением национального законодательства, а в некоторых случаях, возможно, даже международного права. |
The Convention would continue to be a relevant and robust humanitarian law and arms control instrument only if it was regularly strengthened. |
Конвенция будет оставаться актуальным и надежным инструментом гуманитарного права и режима контроля над вооружениями только в том случае, если она будет регулярно укрепляться. |
Indonesia believes that pursuing nuclear disarmament was always, and should continue to be, the rationale for the establishment of the Conference. |
Индонезия полагает, что реализация ядерного разоружения всегда была и должна оставаться резоном для создания Конференции. |
In order to continue on a positive path, it was crucial for African countries to identify a fair and inclusive role for innovation for development. |
Чтобы оставаться на позитивном пути, африканским странам крайне важно подобрать справедливую и инклюзивную роль для инноваций в целях развития. |
I believe that this request should continue to be under consideration in their consultations. |
И как я полагаю, этот запрос должен оставаться на рассмотрении в рамках председательской шестерки. |
Decision to land on planet or continue in orbit imperative. |
Выбирайте, приземляться на планету или оставаться на орбите. |
I'm just saying I hope we can continue to be friends. |
Я просто хочу сказать, что я надеюсь, что мы можем оставаться друзьями. |
And I cannot, in good conscience, continue to be part of this cover-up. |
Моя чистая совесть не позволяет мне оставаться частью этого заговора. |
While acknowledging that the effective delivery of mandates may necessitate travel, requirements in this area should continue to be kept under close review. |
Признавая, что для эффективного выполнения мандатов могут потребоваться поездки, Комитет вместе с тем считает, что потребности в этой области должны оставаться предметом строгого контроля. |
The issue of gender equality would also continue to be a priority of the Working Group. |
Вопрос гендерного равенства будет также оставаться одной из приоритетных задач Рабочей группы. |
Others felt that it had become a core component of the work of the BWC and should continue indefinitely. |
По мнению других, они стали одним из основных компонентов работы в рамках КБО и должны оставаться таковыми бессрочно. |
Peru has been and will continue to be a permanent standard bearer for this cause: their prohibition. |
Перу всегда было и будет оставаться на передовом рубеже борьбы за их запрещение. |
Second, UNCTAD should continue to be a consensus platform for development objectives common to all countries and for fostering solidarity for poverty eradication through trade. |
Во-вторых, ЮНКТАД должна оставаться платформой для формирования консенсуса по целям развития, общим для всех стран, и для укрепления солидарности в интересах искоренения нищеты через торговлю. |
It should continue to be an open-ended working group that would meet on an as needed basis for specific purposes. |
Она должна оставаться рабочей группой открытого состава, которая, в случае необходимости, будет проводить заседания для достижения конкретных целей. |