| That abrogation of the supervisory responsibility of a Chief allowed the scheme to grow and continue. | Именно невыполнение начальником своих контрольных функций позволило старшему административному сотруднику продолжать и расширять свои махинации. | 
| OHRM will continue to monitor these areas. | УЛР будет продолжать контролировать эти вопросы. | 
| The Secretary-General will continue close monitoring of the delegation of authority to ECLAC at the current level. | Генеральный секретарь будет продолжать тщательно контролировать реализацию делегированных ЭКЛАК полномочий на их нынешнем уровне. | 
| Refugees and their host communities will continue to benefit from employment opportunities under the scheme. | Беженцы и принявшие их общины будут продолжать использовать возможности в сфере занятости, созданные в рамках этой системы. | 
| UNCTAD should continue this timely work, which should be primarily analytical and include consideration of development-friendly elements. | ЮНКТАД следует продолжать эту весьма своевременную работу, которая должна носить преимущественно аналитический характер и включать в себя изучение благоприятствующих развитию элементов. | 
| He also said that it had been decided to continue work on a multilingual dictionary of defects which had been created by Italy. | Он отметил также, что было принято решение продолжать работу над многоязычным словарем дефектов, составленным Италией. | 
| If instructors' driving permits are suspended, the competent authority shall decide if they may continue to give theoretical instruction. | Если действие водительского удостоверения инструктора приостановлено, компетентный орган решает, может ли он продолжать вести теоретические занятия. | 
| The Council members will continue their deliberations on this matter. | Члены Совета будут продолжать обсуждение этого вопроса. | 
| They stressed their serious concern at the situation in Kosovo and will continue to follow it closely. | Они подчеркнули свою серьезную обеспокоенность ситуацией в Косово и заявили, что они будут продолжать внимательно следить за ее развитием. | 
| Council members stated their intention to continue following up on this matter. | Члены Совета заявили о своем намерении продолжать следить за развитием данного вопроса. | 
| The President thus announced to the press that Council members would continue to follow the situation closely. | В этой связи Председатель объявил журналистам, что члены Совета будут продолжать внимательно следить за развитием ситуации. | 
| Council members deplored actions endangering the Mission and all international personnel and indicated that they would continue to discuss the matter. | Члены Совета выразили сожаление по поводу действий, ставящих под угрозу Миссию и весь международный персонал, и заявили, что они будут продолжать обсуждать этот вопрос. | 
| They will continue to follow closely the situation. | Они будут продолжать тщательно следить за ситуацией. | 
| The members agreed to continue consultations on this subject in order to narrow the differences. | Члены согласились продолжать консультации по этому вопросу, с тем чтобы уменьшить разногласия. | 
| The Committee would continue its pursuit of increased efficiency while involving a broader range of countries in its work. | Комитет будет продолжать добиваться повышения эффективности при одновременном вовлечении в свою работу более широкого круга стран. | 
| She therefore proposed that the allowance continue to remain as a social benefit. | В связи с этим она предложила продолжать применять упомянутую надбавку в качестве социального пособия. | 
| CCAQ would continue to give ICSC its fullest support in bringing this project to a mature, sound conclusion. | ККАВ будет продолжать оказывать КМГС всяческую поддержку в деле плодотворного и успешного завершения этого проекта. | 
| The United Nations will continue to follow this process closely, with the hope that coordinated effort will be sustained. | Организация Объединенных Наций будет продолжать внимательно наблюдать за этим процессом в надежде, что такие скоординированные усилия будут прилагаться и далее. | 
| In this context, the European Union will in particular continue and intensify its dialogue with regional and subregional organizations. | В этой связи Европейский союз будет, в частности, и далее продолжать и активизировать свой диалог с региональными и субрегиональными организациями. | 
| Work in relevant international organizations should continue on improving statistics and definitions of environmental services and on analysing existing barriers in the sector. | Соответствующим международным организациям следует продолжать работу по совершенствованию статистики и определений экологических услуг и по анализу барьеров, существующих в этом секторе. | 
| The Parties shall continue to implement these agreements rigorously and provide all necessary assistance to the work of the joint monitoring group. | Стороны будут продолжать неукоснительно исполнять эти соглашения и оказывать все необходимое содействие деятельности Совместной контрольной группы. | 
| Specialized agencies should continue to adopt their own specific arrangements, providing both for policy dialogue and for implementing partnerships. | Специализированным учреждениям следует продолжать принимать их собственные и конкретные положения, предусматривающие возможность проведения политического диалога и налаживания партнерских отношений. | 
| The Committee recommended also that efforts should continue to be made to improve quality control at all duty stations. | Комитет рекомендовал также продолжать предпринимать усилия для улучшения контроля качества во всех местах службы. | 
| Both sides were in agreement on the need to continue the dialogue. | Обе стороны согласились в том, что такой диалог необходимо продолжать. | 
| He encourages them to continue their policy of cooperating with Haiti. | Он призывает их продолжать свою политику сотрудничества с Гаити. |