| The Commission should continue to monitor violations of human rights and intervene when appropriate with the Government. | Комиссии следует продолжать следить за нарушением прав человека и при необходимости доводить эти случаи до сведения правительства. | 
| The Centre for Human Rights will continue to assist in the revision and preparation of the code, for eventual adoption by the National Assembly. | Центр по правам человека будет продолжать оказывать содействие в пересмотре и подготовке кодекса для последующего принятия его Национальным собранием. | 
| The Parties agree to continue their comprehensive dialogue and commit their respective competent institutions to making appropriate proposals to follow up the Conference. | Стороны соглашаются продолжать всесторонний диалог и поручить своим соответствующим компетентным органам разработать надлежащие предложения по осуществлению последующих мер по итогам Конференции. | 
| The Committee therefore decided to transmit its suggestions to the working group and to continue to follow its developments. | В этой связи Комитет постановил передать свои предложения рабочей группе и продолжать следить за ходом ее работы. | 
| The results that have been announced so far confirm the need to continue the dialogue. | Сообщения о результатах, достигнутых до настоящего времени в ходе переговоров, свидетельствуют о необходимости продолжать диалог. | 
| Habitat will continue its development of appropriate technologies to improve waste management in small island developing States where capital and operation and maintenance resources are limited. | Хабитат будет продолжать разработку соответствующих технологий для повышения эффективности управления ликвидацией отходов в малых островных развивающихся государствах, располагающих ограниченными капитальными средствами и эксплуатационными и материально-техническими ресурсами. | 
| The Committee decided to continue its practice of elaborating and adopting conclusions and recommendations immediately after the consideration of each report submitted by a State party. | Комитет постановил продолжать свою практику подготовки и утверждения выводов и рекомендаций непосредственно после рассмотрения каждого доклада, представленного каким-либо государством-участником. | 
| It was also agreed that the two organizations would continue to exchange information on all questions of mutual interest in the field of education. | Кроме того, была достигнута договоренность о том, что обе организации будут продолжать обмениваться информацией по всем вопросам, представляющим взаимный интерес в области образования. | 
| These changes enable increased numbers of women to continue their formal education and to choose to work outside the home. | Эти изменения позволяют все большему числу женщин продолжать свое формальное образование и работать вне дома. | 
| It would urge the parties to continue their efforts for peace and national reconstruction. | Он призывает стороны продолжать их усилия, направленные на достижение мира и национального восстановления. | 
| In this context, the European Union reiterates its political will to continue to give its moral and material support to these efforts. | В этой связи Европейский союз вновь подтверждает свою политическую волю продолжать оказывать моральную и материальную поддержку этим усилиям. | 
| Both parties must continue to demonstrate flexibility and political will in order to ensure the successful conclusion of these negotiations. | Обе стороны должны продолжать проявлять гибкость и политическую волю для обеспечения успешного завершения данных переговоров. | 
| The inaction and the indecision of the international community have merely served to embolden the Serbs to continue their aggression. | Бездействие и нерешительность международного сообщества попросту помогли сербам продолжать свою агрессию. | 
| We therefore believe that the Commission must continue its activities as a complementary body to the Tribunal. | Поэтому мы считаем, что Комиссия должна продолжать свою работу в качестве дополнительного органа к Трибуналу. | 
| The United Nations must therefore continue, with undiminished will, determination and impetus, to work with South Africa. | Поэтому Организация Объединенных Наций должна продолжать с неуклонной волей, решимостью и энергией работать с Южной Африкой. | 
| It will continue to develop operational modalities that enable it to operate on a businesslike and self-financing basis. | Оно будет продолжать развивать оперативные механизмы, которые позволят ему функционировать на основе принципов предпринимательства и самофинансирования. | 
| The Government of Belize expresses its earnest desire to continue direct discussions concerning whatever territorial dispute or difference Guatemala deems to linger. | З. Правительство Белиза заявляет о своем самом искреннем стремлении продолжать прямые переговоры по любым территориальным спорам или разногласиям, о которых заявит Гватемала. | 
| We urge the multilateral development banks to continue making progress in promoting local participation and incorporating environmental considerations into their programmes. | Мы настоятельно призываем многосторонние банки развития продолжать добиваться прогресса в стимулировании участия местных кругов и включения экологических соображений в их программы. | 
| Similar efforts should continue to encourage the establishment of national institutions and mechanisms and to strengthen existing ones. | Следует продолжать и аналогичную работу над содействием в создании национальных институтов и механизмов и укреплении уже существующих. | 
| The Assembly appealed to the international community to continue and increase its assistance to the Central African Republic. | Ассамблея призвала международное сообщество продолжать оказывать и расширять свою помощь Центральноафриканской Республике. | 
| We are committed to continue our efforts to enhance development assistance as well as promoting trade and investment in developing countries. | Мы обязуемся продолжать нашу деятельность по расширению помощи на цели развития, а также по стимулированию торговли и инвестиционной деятельности в развивающихся странах. | 
| The United Nations reform must continue in order to ensure efficiency, streamlining of functions and cost-effectiveness. | Необходимо продолжать реформу Организации Объединенных Наций для обеспечения эффективности, рационализации функций и результативности с точки зрения затрат. | 
| These and other efforts in the international community to combat terrorism must continue and be strengthened. | Необходимо продолжать и развивать эти и другие усилия международного сообщества по борьбе с терроризмом. | 
| At the thirty-third session of the Committee, the secretariat of AALCC was requested to continue monitoring developments in this field. | В ходе тридцать третьей сессии Комитета в адрес секретариата ААКПК была направлена просьба продолжать следить за событиями в этой области. | 
| We believe that this situation should continue to be considered by the United Nations. | Мы считаем, что такое положение должно продолжать оставаться предметом рассмотрения Организации Объединенных Наций. |