Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Continue - Продолжать"

Примеры: Continue - Продолжать
The Commission should continue to monitor violations of human rights and intervene when appropriate with the Government. Комиссии следует продолжать следить за нарушением прав человека и при необходимости доводить эти случаи до сведения правительства.
The Centre for Human Rights will continue to assist in the revision and preparation of the code, for eventual adoption by the National Assembly. Центр по правам человека будет продолжать оказывать содействие в пересмотре и подготовке кодекса для последующего принятия его Национальным собранием.
The Parties agree to continue their comprehensive dialogue and commit their respective competent institutions to making appropriate proposals to follow up the Conference. Стороны соглашаются продолжать всесторонний диалог и поручить своим соответствующим компетентным органам разработать надлежащие предложения по осуществлению последующих мер по итогам Конференции.
The Committee therefore decided to transmit its suggestions to the working group and to continue to follow its developments. В этой связи Комитет постановил передать свои предложения рабочей группе и продолжать следить за ходом ее работы.
The results that have been announced so far confirm the need to continue the dialogue. Сообщения о результатах, достигнутых до настоящего времени в ходе переговоров, свидетельствуют о необходимости продолжать диалог.
Habitat will continue its development of appropriate technologies to improve waste management in small island developing States where capital and operation and maintenance resources are limited. Хабитат будет продолжать разработку соответствующих технологий для повышения эффективности управления ликвидацией отходов в малых островных развивающихся государствах, располагающих ограниченными капитальными средствами и эксплуатационными и материально-техническими ресурсами.
The Committee decided to continue its practice of elaborating and adopting conclusions and recommendations immediately after the consideration of each report submitted by a State party. Комитет постановил продолжать свою практику подготовки и утверждения выводов и рекомендаций непосредственно после рассмотрения каждого доклада, представленного каким-либо государством-участником.
It was also agreed that the two organizations would continue to exchange information on all questions of mutual interest in the field of education. Кроме того, была достигнута договоренность о том, что обе организации будут продолжать обмениваться информацией по всем вопросам, представляющим взаимный интерес в области образования.
These changes enable increased numbers of women to continue their formal education and to choose to work outside the home. Эти изменения позволяют все большему числу женщин продолжать свое формальное образование и работать вне дома.
It would urge the parties to continue their efforts for peace and national reconstruction. Он призывает стороны продолжать их усилия, направленные на достижение мира и национального восстановления.
In this context, the European Union reiterates its political will to continue to give its moral and material support to these efforts. В этой связи Европейский союз вновь подтверждает свою политическую волю продолжать оказывать моральную и материальную поддержку этим усилиям.
Both parties must continue to demonstrate flexibility and political will in order to ensure the successful conclusion of these negotiations. Обе стороны должны продолжать проявлять гибкость и политическую волю для обеспечения успешного завершения данных переговоров.
The inaction and the indecision of the international community have merely served to embolden the Serbs to continue their aggression. Бездействие и нерешительность международного сообщества попросту помогли сербам продолжать свою агрессию.
We therefore believe that the Commission must continue its activities as a complementary body to the Tribunal. Поэтому мы считаем, что Комиссия должна продолжать свою работу в качестве дополнительного органа к Трибуналу.
The United Nations must therefore continue, with undiminished will, determination and impetus, to work with South Africa. Поэтому Организация Объединенных Наций должна продолжать с неуклонной волей, решимостью и энергией работать с Южной Африкой.
It will continue to develop operational modalities that enable it to operate on a businesslike and self-financing basis. Оно будет продолжать развивать оперативные механизмы, которые позволят ему функционировать на основе принципов предпринимательства и самофинансирования.
The Government of Belize expresses its earnest desire to continue direct discussions concerning whatever territorial dispute or difference Guatemala deems to linger. З. Правительство Белиза заявляет о своем самом искреннем стремлении продолжать прямые переговоры по любым территориальным спорам или разногласиям, о которых заявит Гватемала.
We urge the multilateral development banks to continue making progress in promoting local participation and incorporating environmental considerations into their programmes. Мы настоятельно призываем многосторонние банки развития продолжать добиваться прогресса в стимулировании участия местных кругов и включения экологических соображений в их программы.
Similar efforts should continue to encourage the establishment of national institutions and mechanisms and to strengthen existing ones. Следует продолжать и аналогичную работу над содействием в создании национальных институтов и механизмов и укреплении уже существующих.
The Assembly appealed to the international community to continue and increase its assistance to the Central African Republic. Ассамблея призвала международное сообщество продолжать оказывать и расширять свою помощь Центральноафриканской Республике.
We are committed to continue our efforts to enhance development assistance as well as promoting trade and investment in developing countries. Мы обязуемся продолжать нашу деятельность по расширению помощи на цели развития, а также по стимулированию торговли и инвестиционной деятельности в развивающихся странах.
The United Nations reform must continue in order to ensure efficiency, streamlining of functions and cost-effectiveness. Необходимо продолжать реформу Организации Объединенных Наций для обеспечения эффективности, рационализации функций и результативности с точки зрения затрат.
These and other efforts in the international community to combat terrorism must continue and be strengthened. Необходимо продолжать и развивать эти и другие усилия международного сообщества по борьбе с терроризмом.
At the thirty-third session of the Committee, the secretariat of AALCC was requested to continue monitoring developments in this field. В ходе тридцать третьей сессии Комитета в адрес секретариата ААКПК была направлена просьба продолжать следить за событиями в этой области.
We believe that this situation should continue to be considered by the United Nations. Мы считаем, что такое положение должно продолжать оставаться предметом рассмотрения Организации Объединенных Наций.