| Mr. Papadopoulos asked me to continue my good offices mission and to consider holding a new round of talks. | Г-н Пападопулос призвал меня продолжать свою миссию добрых услуг и рассмотреть вопрос о новом раунде переговоров. | 
| They have been and will continue to result in increased efficiency of appeals proceedings before the Appeals Chamber. | Они повышают и будут продолжать повышать эффективность апелляционных процессуальных действий в Апелляционной камере. | 
| President Mbeki indicated his determination to continue his mission in Cote d'Ivoire to secure a good basis for the implementation of the peace agreements. | Президент Мбеки выразил решимость продолжать свою миссию в Котд'Ивуаре, добиваясь создания хорошей основы для осуществления мирных соглашений. | 
| Regional commissions should continue their efforts to strengthen cooperation among themselves through knowledge sharing and networking. | Региональным комиссиям следует продолжать предпринимать свои усилия по развитию взаимного сотрудничества на основе обмена информацией и опытом. | 
| The Committee notes with appreciation the State's policy of allowing pregnant girls to continue in mainstream education. | Комитет с удовлетворением отмечает проводимую государством-участником политику, в соответствии с которой беременным девочкам разрешается продолжать учебу в общеобразовательных учебных заведениях. | 
| The Security Council should continue monitoring and harnessing our collective responsibility for peace and work for better implementation of its resolutions. | Совету Безопасности следует продолжать следить за осуществлением коллективной ответственности за мир и использовать ее и вести дело к тому, чтобы его резолюции осуществлялись более эффективно. | 
| Sanctions must continue to be assessed and monitored on a regular basis by the panel of independent experts. | Группе независимых экспертов следует продолжать на регулярной основе проводить оценку и контролировать действие санкций. | 
| The United Nations will continue to support endeavours towards a better future for the people of West Africa. | Организация Объединенных Наций будет продолжать оказывать поддержку усилиям по обеспечению лучшего будущего для народов Западной Африки. | 
| My Special Representative for West Africa will continue to promote and facilitate this approach, in consultation with partners both in the region and outside. | Мой Специальный представитель по Западной Африке будет продолжать содействовать применению этого подхода в консультации с партнерами как в самом регионе, так и за его пределами. | 
| It encourages the donor community to continue providing its assistance to this end. | Он призывает сообщество доноров продолжать оказывать помощь в этой связи». | 
| The Security Council also invites the three Committees to continue cooperation with the working group established pursuant to resolution 1566 (2004). | Совет Безопасности также предлагает всем трем комитетам продолжать сотрудничать с рабочей группой, учрежденной резолюцией 1566 (2004). | 
| First, it depends on the willingness of the majority community to continue to make efforts to create a multi-ethnic and democratic Kosovo. | Во-первых, они зависят от готовности общины большинства продолжать усилия по созданию многоэтнического и демократического Косово. | 
| The SBI decided to continue its consideration of issues under this item annually. | ВОО постановил продолжать рассматривать вопросы, связанные с данным пунктом повестки дня, на ежегодной основе. | 
| It will continue and enhance these through development of a fund-raising strategy. | Он будет продолжать и активизировать эти усилия путем разработки стратегии по мобилизации средств. | 
| Accordingly, UNIDO should continue to seek the financial resources necessary to meet technical cooperation demands. | Поэтому ЮНИДО следует продолжать изыскивать финансовые ресурсы, необходимые для удовлетво-рения спроса на программы и проекты в области технического сотрудничества. | 
| He called on UNIDO and UNDP to continue their efforts to implement the Agreement, particularly with regard to private sector development. | Он призывает ЮНИДО и ПРООН продолжать свои уси-лия по осуществлению этого соглашения, особенно в том, что касается развития частного сектора. | 
| UNIDO should continue to support countries through regional programmes to promote productivity, quality, investment and technology. | ЮНИДО следует продолжать оказывать помощь странам в рамках региональных программ повышения производительности и качества, увеличения инвестиций и потока технологий. | 
| It would continue to develop its cooperation with the international community with a view to achieving the MDGs and raising people's living standards. | Его правительство будет продолжать развивать сотрудничество с международным сообществом в целях достижения ЦРТ и улучшения условий жизни людей. | 
| Kazakhstan would continue to pursue policies directed towards accelerated industrial development, economic diversification and innovation. | Казахстан будет продолжать проводить политику, направленную на ускорение промышленного развития, диверсифика-цию экономики и инновации. | 
| The Working Group decided to continue discussions by e-mail until SC 53. | Рабочая группа решила продолжать в период до начала ПК 53 свои обсуждения по каналам электронной почты. | 
| The Unit will continue to support the adoption of a strategic approach to the reform and reconstruction of the prison system. | Группа будет продолжать поддерживать усилия по разработке стратегии реформирования и восстановления пенитенциарной системы. | 
| For this purpose, the military component will continue to liaise with the international forces and the Afghanistan National Army. | В этих целях военный компонент будет продолжать взаимодействовать с международными силами и Афганской национальной армией. | 
| The Commission will also continue to use national staff members in its operations. | Комиссия будет также продолжать использовать в своей деятельности национальных сотрудников. | 
| The SBI urged the secretariat to continue this approach in a prudent manner. | ВОО настоятельно призвал секретариат продолжать применять этот подход, проявляя осмотрительность. | 
| These officers will continue their ongoing responsibilities of programme planning and assessment and the posts therefore need to be regularized. | Эти сотрудники будут продолжать выполнение своих обязанностей по планированию программ и оценке, и поэтому занимаемые ими должности следует включить в штат. |