| We will continue to take an active and constructive part in the NPT review process. | Мы будем продолжать принимать активное и конструктивное участие в процессе рассмотрения действия ДНЯО. | 
| The gradual drawdown of UNMISET troops must continue, bearing in mind the development of national capacities as well as the situation on the ground. | Необходимо продолжать постепенное сокращение численности сил МООНПВТ с учетом укрепления национального потенциала, а также ситуации на месте. | 
| IAEA will, nevertheless, continue to pursue this matter. | Тем не менее, МАГАТЭ будет продолжать следить за этим вопросом. | 
| We urge them to continue their efforts with a view to exploring all the possibilities offered by the inspections process. | Мы настоятельно призываем их продолжать усилия, нацеленные на исчерпание всех предоставляемых инспекционным процессом возможностей. | 
| The security right may continue in the proceeds or "civil fruits" deriving from the encumbered asset. | Обеспечительное право может продолжать действовать в отношении поступлений или "гражданских плодов", получаемых от обремененных активов. | 
| In all probability, it will continue to rise in the decades ahead. | По всей вероятности, он будет продолжать расти и в последующие десятилетия. | 
| There have been calls to continue the discussion of the expansion of the Security Council within the Open-ended Working Group. | Раздаются призывы к тому, чтобы продолжать обсуждение расширения Совета Безопасности в рамках Рабочей группы открытого состава. | 
| We cannot afford to continue to acknowledge a status quo situation year after year. | Мы не можем продолжать год за годом констатировать сохранение статус-кво. | 
| We are convinced that we should continue to seek a common denominator on the basis of collective efforts. | Убеждены, что поиск общего знаменателя следует продолжать на основе коллективных усилий. | 
| Finally, we must continue to be engaged in serious negotiations on this matter. | И последнее: мы должны продолжать вести серьезные переговоры по этому вопросу. | 
| Slovakia, as a current non-permanent member of the Security Council, will continue to take an active part in the work of the working group. | Словакия в качестве нынешнего непостоянного члена Совета Безопасности будет продолжать активно участвовать в работе этой Группы. | 
| We are prepared to continue working with it to resolve the outstanding issues so that the completion strategy can be a success. | Мы готовы продолжать работать с ним над урегулированием нерешенных вопросов и обеспечением успеха стратегии завершения. | 
| The Belarusian Government will continue to develop friendly relations and foster greater economic cooperation with Cuba. | Правительство Беларуси будет продолжать развивать дружественные отношения и укреплять экономическое сотрудничество с Кубой. | 
| Efforts by all United Nations Literacy Decade stakeholders should continue and be strengthened. | Усилия всех участников деятельности в рамках Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций следует продолжать и укреплять. | 
| Although the lack of sufficient capacity at the national level constitutes a major challenge we will continue our efforts to increase disarmament and non-proliferation training and education. | Несмотря на то, что слабость потенциала на национальном уровне представляет собой серьезную проблему, мы будем продолжать свои усилия по повышению уровня подготовки и образования по вопросам разоружения и нераспространения. | 
| It was pointed out that, for all those reasons, priority attention should continue to be accorded to the work of ESCAP. | Было указано, что по всем этим причинам необходимо продолжать уделять приоритетное внимание работе ЭСКАТО. | 
| The mission will continue to ensure adequate controls over inventory in the context of its downsizing and subsequent administrative liquidation, including disposal of all assets. | Миссия будет продолжать обеспечивать надлежащий инвентарный контроль в контексте ее сокращения и последующей административной ликвидацией, включая ликвидацию всего имущества. | 
| Therefore the Commission concluded that it should continue to report on the margin annually. | С учетом этого Комиссия сделала вывод о том, что ей следует продолжать представлять информацию о разнице ежегодно. | 
| The Security Council was encouraged to continue to explore ways to improve the monitoring of the implementation and effects of sanctions. | Совету Безопасности было рекомендовано продолжать изучать пути повышения эффективности наблюдения за осуществлением и последствиями санкций. | 
| The Chairman urges delegations to continue consultation among themselves on this matter. | Председатель настоятельно призывает делегации продолжать консультироваться друг с другом по этому вопросу. | 
| It will be important to continue to ensure that the two tribunals work effectively and efficiently to complete their work. | Важно будет продолжать обеспечивать, чтобы эти два трибунала функционировали действенно и эффективно с целью завершения своей работы. | 
| It is my hope that the Organization will continue to move towards enhanced efficiency and effectiveness. | Я надеюсь, что Организация будет продолжать добиваться повышения своей эффективности. | 
| This work will continue with all of our relevant partners. | Мы будем продолжать работу в этой области со всеми нашими соответствующими партнерами. | 
| The agenda of the sixty-first session will be challenging and exciting as we continue to grapple with the unfinished business of reform. | Повестка дня шестьдесят первой сессии будет насыщенной и интересной, поскольку мы будем продолжать нашу работу над незаконченной реформой. | 
| An appeal was made to Member States to continue such support. | Государствам-членам был направлен призыв продолжать оказывать такую поддержку. |