| UNODC will continue to closely scrutinize expenditures throughout 2013 in an effort to further contain costs. | В течение 2013 года ЮНОДК будет продолжать пристально следить за расходами с целью дальнейшего их сокращения. | 
| The Committee recommends that the State party continue to monitor accommodation conditions for migrant workers with a view to ensuring their right to adequate housing. | Комитет рекомендует государству-участнику продолжать мониторинг жилищных условий трудящихся-мигрантов с целью обеспечить их право на достаточное жилище. | 
| Graduates of 10th grade from Arts and Crafts schools may continue their studies in the upper cycle of high school, after graduating a completion year. | Учащиеся 10 класса художественных школ могут продолжать свое обучение на высшей ступени среднего образования после завершения выпускного года. | 
| Fourth, it is essential to continue to improve the curriculum, creating significant changes in educational methods. | В-четвертых, важно продолжать совершенствование учебных программ, добиваясь заметных изменений в методах воспитания. | 
| Governments should continue to explore ways of supporting the development of skills in the informal sector. | Правительствам следует продолжать изучение путей оказания содействия формированию профессиональных навыков в неформальном секторе экономики. | 
| In view of the important process with which the Committee is tasked, it is recommended that adequate funding continue. | В связи с важностью выполняемых Комитетом задач рекомендуется продолжать финансировать его деятельность в достаточном объеме. | 
| The central banks will continue to implement large-scale asset purchasing programmes. | Центральные банки будут продолжать реализацию широкомасштабных программ выкупа активов. | 
| Regarding education, in order to remain competitive, we must continue to develop our knowledge base. | Мы должны продолжать развивать нашу базу знаний в области образования, для того чтобы сохранять свою конкурентоспособность. | 
| Governments must continue to introduce and expand their programmes on renewable energy to mitigate climate change and reduce energy poverty. | Правительства должны продолжать внедрять и расширять свои программы производства возобновляемой энергии с целью ослабления последствий изменения климата и сокращения масштабов энергетической нищеты. | 
| The Assembly also decided in its resolution 68/1 that the Council shall continue to have one substantive and one organizational session. | В своей резолюции 68/1 Ассамблея постановила также, что Совет должен продолжать проводить одну основную и одну организационную сессии. | 
| In accordance with paragraph 10 of the annex to General Assembly resolution 68/1, the Council shall continue to have one organizational session. | В соответствии с пунктом 10 приложения к резолюции 68/1 Генеральной Ассамблеи Совет должен продолжать проводить одну организационную сессию. | 
| In interviews with OIOS, global stakeholders also consistently cited the need for OCHA to continue to improve its performance monitoring. | Отвечая на вопросы УСВН, глобальные заинтересованные стороны также постоянно говорили о том, что в УКГВ необходимо продолжать усиливать контроль над его эффективностью. | 
| OCHA will continue to assess the effectiveness of humanitarian response and the improvements that have resulted from initiatives under the transformative agenda. | Оно будет продолжать оценивать эффективность гуманитарного реагирования, а также успехи, достигнутые по итогам реализации инициатив, фигурирующих в «программе преобразований». | 
| Another representative urged member States to continue to support the governance reform process. | Другая представительница настоятельно призвала государства-члены продолжать оказывать поддержку процессу реформирования системы управления. | 
| The senior leadership of UNEP should continue its current positive path of reform. | Старшему руководству ЮНЕП следует продолжать идти своим нынешним позитивным курсом реформы. | 
| The secretariat will continue to engage the Government of Thailand with the aim to complete an agreement in early 2014. | Секретариат будет продолжать контактировать с правительством Таиланда с целью завершения работы над соглашением в начале 2014 года. | 
| Some Parties recommended that the AGTE continue working on the development of clear terminology, classifications and definitions for impact indicators. | Некоторые Стороны Конвенции рекомендовали СКГТЭ продолжать работать над созданием четких терминологии, классификаций и определений для показателей достигнутого эффекта. | 
| In cooperation with the GM, the secretariat will continue information-sharing and expert advice for the effective alignment of NAPs. | В сотрудничестве с ГМ секретариат будет продолжать обмен информацией и предоставление экспертных консультаций в целях эффективного согласования НПД. | 
| The network aims to continue to participate in all activities of the Economic and Social Council. | Сеть стремится продолжать участвовать во всех мероприятиях Экономического и Социального Совета. | 
| The Secretariat was requested to continue consultations with Member States on the guidelines. | К Секретариату была обращена просьба продолжать консультации по руководящим принципам с государствами-членами. | 
| The working group was encouraged to continue its collaboration with UNICEF on the development of the module on child functioning and disability. | Рабочей группе было рекомендовано продолжать сотрудничество с ЮНИСЕФ в деле разработки модуля по функциональным способностям и инвалидности детей. | 
| In its decision 2012/24, the Executive Body requested the Committee to continue to review the reporting of emissions of POPs. | В своем решении 2012/24 Исполнительный орган просил Комитет продолжать проводить обзор представления отчетности о выбросах СОЗ. | 
| It is recommended that the Executive Body encourage the Implementation Committee to continue updating its current mandate and its present method of working. | Исполнительному органу рекомендуется побуждать Комитет по осуществлению продолжать обновлять его ныне действующий мандат и методику работы. | 
| The Convention should continue to encourage active participation of NGOs. | Конвенции следует продолжать поощрять активное участие НПО. | 
| The lack of visibility still exists and efforts should continue to address target audiences. | Отсутствие наглядности сохраняется, и следует продолжать усилия по охвату целевых аудиторий. |