On the contrary, the Committee should continue its work of investigation, in order to reach final and indisputable conclusions. |
Напротив, Комитету следует продолжать свои расследования в целях получения окончательных и неоспоримых выводов. |
Morocco plans to continue its modernization efforts on three fronts: the economy, education and management. |
Марокко планирует продолжать свои усилия по модернизации на трех направлениях: экономическом, просветительном и управленческом. |
Future projections indicate that the youth population will continue to grow and will represent a sizeable population group. |
Прогнозы на будущее свидетельствуют о том, что численность молодежи будет продолжать увеличиваться и составлять заметную часть от общей численности населения. |
Full integration of population concerns into national planning, policy and decision-making processes should continue. |
Следует продолжать в полной мере учитывать проблемы населения в ходе национального процесса планирования, выработки политики и решений. |
The Preparatory Committee welcomed such contribution and requested the secretariat to continue contacts with IMO with regard to the maritime transport of such goods. |
Подготовительный комитет приветствовал этот вклад и просил секретариат продолжать поддерживать контакты с ИМО по вопросам морских перевозок таких грузов. |
On the issue of water pollution from ships, the secretariat was requested to continue to cooperate with IMO for its development. |
В связи с проблемой загрязнения водной среды с судов секретариату было предложено продолжать сотрудничество с ИМО в разработке этого вопроса. |
We will continue to address these and other issues within the framework of the revised Protocol or in other forums. |
Мы будем продолжать рассматривать эти и другие вопросы в рамках пересмотренного Протокола или на других форумах. |
At its meeting in June 1995, the Board decided to continue this line of research beyond 1996. |
На своем совещании в июне 1995 года Совет постановил продолжать это направление исследований в период после 1996 года. |
Some members urged FAO to continue recognizing the right of indigenous peoples over their forests. |
Некоторые члены настоятельно призвали ФАО продолжать выступать за признание права коренных народов на свои леса. |
UNDCP intends to continue to promote the master-plan concept, and will pursue three specific lines of action. |
ЮНДКП намерена продолжать свою деятельность по популяризации концепции генерального плана и сосредоточит свои усилия на трех конкретных направлениях. |
UNIFEM will continue to intensify its resource mobilization over the years to come. |
ЮНИФЕМ будет продолжать активизировать свои усилия по мобилизации ресурсов в последующие годы. |
UNDCP was invited to continue, as a priority, to support initiatives for closer regional and subregional cooperation. |
К МПКНСООН была обращена просьба в качестве одного из приоритетных направлений деятельности продолжать поддерживать инициативы, связанные с более тесным региональным и субрегиональным сотрудничеством. |
I will continue to keep the Council informed of the progress achieved towards the convening of the proposed international conference on those issues. |
Я буду продолжать информировать Совет о достигнутом прогрессе в деле созыва предлагаемой международной конференции по этим вопросам. |
They call upon both sides to continue to engage in confidence-building measures, especially through public statements. |
Они призывают обе стороны продолжать принимать меры по укреплению доверия, особенно в рамках публичных заявлений. |
Sweden has declared its intention to continue to participate in the efforts to achieve a political solution to this conflict. |
Швеция заявила о своем намерении продолжать участвовать в усилиях по достижению политического урегулирования этого конфликта. |
The Special Rapporteur encourages Governments, intergovernmental organizations and non-governmental organizations to continue efforts in this direction and build on progress made in some areas. |
Специальный докладчик призывает правительства, межправительственные и неправительственные организации продолжать усилия в этом направлении и развивать успехи, достигнутые в некоторых областях. |
The international community should continue with determination its efforts to implement fully recommendations which were adopted voluntarily and by consensus by participating Governments. |
Международное сообщество должно продолжать со всей решимостью предпринимать свои усилия по обеспечению полного осуществления рекомендаций, которые были приняты добровольно и консенсусом участвовавшими правительствами. |
ACC will continue the examination of this question. |
АКК будет продолжать держать этот вопрос в поле зрения. |
The local authorities in Tuzla should continue their efforts to ensure that the rights of the Serbian minority are adequately safeguarded. |
Местные власти в Тузле должны продолжать свои усилия по обеспечению защиты прав сербского меньшинства. |
The Special Rapporteur intends to continue to give new momentum to the mandate on religious intolerance. |
Специальный докладчик намерен продолжать активизировать деятельность по осуществлению мандата в области религиозной нетерпимости. |
We have committed ourselves to continue our search for a solution to the problems which are destiny-making for Tajikistan. |
Мы обязались продолжать поиск решения проблем, от которых зависит судьба Таджикистана. |
Our plenipotentiary representatives will continue their negotiation on the matter. |
Наши полномочные представители будут продолжать переговоры по этому вопросу. |
The Ministers reiterated their intention to continue with their consultations on a periodical basis and to hold their next meeting at Ankara. |
Министры вновь подтвердили намерение продолжать свои консультации на периодической основе и провести свое следующее совещание в Анкаре. |
The members of the Council will continue to monitor the situation in Angola and look forward to your next report. |
Члены Совета будут продолжать следить за развитием ситуации в Анголе и ожидают Вашего следующего доклада. |
It would not be easy for the POLISARIO to convince the sheikhs to continue participating in a process characterized by lack of transparency. |
ПОЛИСАРИО будет сложно убедить шейхов в необходимости продолжать участвовать в процессе, характеризующемся отсутствием транспарентности. |