ESCAP will continue to monitor the collection of payments and consider if and when a penalty clause be required. |
ЭСКАТО будет продолжать следить за внесением платежей и при необходимости рассмотрит вопрос о возможности включения штрафной неустойки. |
Both Argentina and the United Kingdom should continue their negotiations. |
Аргентине и Соединенному Королевству следует продолжать переговоры. |
The representative of China appealed to both Governments to continue their dialogue and work for an early resolution of the question. |
Представитель Китая призвал правительства обеих стран продолжать их диалог и добиваться скорейшего разрешения этого вопроса. |
The Nationalist Party of Puerto Rico would continue its fight to liberate the Puerto Rican people. |
Националистическая партия Пуэрто-Рико будет продолжать свою борьбу за освобождение пуэрто-риканского народа. |
The United Nations should, however, continue to influence global efforts towards a more stable and fair international order. |
Однако Организации Объединенных Наций следует продолжать оказывать влияние на глобальные усилия по достижению более стабильного и справедливого международного порядка. |
He urged the Committee to continue to press for complete compliance. |
Председатель настоятельно призывает Комитет продолжать добиваться полного выполнения резолюции. |
It will not be possible to continue all of the present work of DPI and simultaneously emphasize priority tasks. |
Невозможно будет продолжать всю нынешнюю деятельность Департамента общественной информации и в то же время особо выделять приоритетные задачи. |
It recommended that work should continue to further develop the Eulerian model and the monitoring activities. |
Он рекомендовал продолжать работу по дальнейшему совершенствованию эйлеровой модели и мониторинговой деятельности. |
FLNKS must continue to live and carry on the political struggle. |
НСФОК должен выжить и продолжать политическую борьбу. |
New Zealand would keep the Special Committee informed of developments and continue to proceed within the parameters of the programme of work. |
Новая Зеландия будет продолжать информировать Комитет о развитии событий и действовать, руководствуясь параметрами программы работы. |
Efforts to harmonize the rules of both ad hoc Tribunals should also continue. |
Необходимо продолжать усилия, направленные на приведение в соответствие правил обоих специальных Трибуналов. |
Nevertheless, it is vital to continue efforts aimed at nuclear disarmament and at the elimination of weapons of mass destruction. |
Однако важно продолжать прилагать усилия, направленные на ядерное разоружение и ликвидацию ядерного оружия массового уничтожения. |
Multilateral efforts must continue; indeed, they must be stepped up. |
Продолжать надлежит и многосторонние усилия; фактически, их необходимо даже активизировать. |
A continuation of the unjust status quo will inevitably continue to fuel conflicts in several regions. |
Сохранение несправедливого статус-кво будет неизбежно продолжать подпитывать конфликты в ряде районов. |
We plan to continue to strengthen and reinforce that work. |
Мы намерены продолжать и активизировать эту работу. |
It is clear that Lebanon will continue to suffer for decades before it succeeds in totally clearing those mines. |
Ясно, что Ливан будет продолжать страдать на протяжении десятилетий прежде, чем ему удастся ликвидировать эти мины. |
My delegation calls on the concerned organizations, countries and individuals to continue their valuable work. |
Моя делегация призывает заинтересованные организации, страны и заинтересованных отдельных лиц продолжать свою ценную работу. |
In this regard we call on all interested States to continue their work to implement confidence-building measures in Asia. |
В этой связи мы призываем все заинтересованные государства продолжать работу по проведению в жизнь мер укрепления доверия в Азии. |
We strongly urge all nuclear-weapon and nuclear-weapon-capable States to continue to uphold that moratorium. |
Мы решительно призываем все ядерные и потенциальные ядерные государства продолжать соблюдать этот мораторий. |
We urge all States to continue efforts towards implementing the Programme of Action in the lead-up to the first biennial meeting of States scheduled for mid-2003. |
Мы настоятельно призываем все государства продолжать прилагать усилия, направленные на осуществление Программы действий в ходе подготовки к первой двухгодичной встрече государств, намеченной на середину 2003 года. |
That has had a positive impact on relations between troop-contributing countries and has prompted them to continue their contacts with the Council. |
Это оказало позитивное воздействие на взаимоотношения между странами, предоставляющими войска, и побудило их продолжать контакты с Советом. |
My Government will also continue to promote Afghan empowerment at all levels, including those of institution-building, economic development and cultural dialogue. |
Мое правительство будет продолжать содействовать утверждению ведущей роли Афганистана на всех уровнях, в том числе в области институционального строительства, экономического развития и культурного диалога. |
It was generally accepted that the portfolio approach already existed, provided many benefits and should continue to be utilized in the future. |
По общему признанию, портфельный подход уже существует, приносит различные выгоды и должен продолжать использоваться в будущем. |
The three Committees play a significant role in that context and should continue their efforts to develop further effective measures. |
Три комитета играют важную роль в этом контексте и должны продолжать свои усилия по выработке дальнейших эффективных мер. |
Efforts must therefore continue to deal with those challenges. |
Поэтому следует продолжать усилия по преодолению этих трудностей. |