| ESCAP will continue to monitor the collection of payments and consider if and when a penalty clause be required. | ЭСКАТО будет продолжать следить за внесением платежей и при необходимости рассмотрит вопрос о возможности включения штрафной неустойки. | 
| Both Argentina and the United Kingdom should continue their negotiations. | Аргентине и Соединенному Королевству следует продолжать переговоры. | 
| The representative of China appealed to both Governments to continue their dialogue and work for an early resolution of the question. | Представитель Китая призвал правительства обеих стран продолжать их диалог и добиваться скорейшего разрешения этого вопроса. | 
| The Nationalist Party of Puerto Rico would continue its fight to liberate the Puerto Rican people. | Националистическая партия Пуэрто-Рико будет продолжать свою борьбу за освобождение пуэрто-риканского народа. | 
| The United Nations should, however, continue to influence global efforts towards a more stable and fair international order. | Однако Организации Объединенных Наций следует продолжать оказывать влияние на глобальные усилия по достижению более стабильного и справедливого международного порядка. | 
| He urged the Committee to continue to press for complete compliance. | Председатель настоятельно призывает Комитет продолжать добиваться полного выполнения резолюции. | 
| It will not be possible to continue all of the present work of DPI and simultaneously emphasize priority tasks. | Невозможно будет продолжать всю нынешнюю деятельность Департамента общественной информации и в то же время особо выделять приоритетные задачи. | 
| It recommended that work should continue to further develop the Eulerian model and the monitoring activities. | Он рекомендовал продолжать работу по дальнейшему совершенствованию эйлеровой модели и мониторинговой деятельности. | 
| FLNKS must continue to live and carry on the political struggle. | НСФОК должен выжить и продолжать политическую борьбу. | 
| New Zealand would keep the Special Committee informed of developments and continue to proceed within the parameters of the programme of work. | Новая Зеландия будет продолжать информировать Комитет о развитии событий и действовать, руководствуясь параметрами программы работы. | 
| Efforts to harmonize the rules of both ad hoc Tribunals should also continue. | Необходимо продолжать усилия, направленные на приведение в соответствие правил обоих специальных Трибуналов. | 
| Nevertheless, it is vital to continue efforts aimed at nuclear disarmament and at the elimination of weapons of mass destruction. | Однако важно продолжать прилагать усилия, направленные на ядерное разоружение и ликвидацию ядерного оружия массового уничтожения. | 
| Multilateral efforts must continue; indeed, they must be stepped up. | Продолжать надлежит и многосторонние усилия; фактически, их необходимо даже активизировать. | 
| A continuation of the unjust status quo will inevitably continue to fuel conflicts in several regions. | Сохранение несправедливого статус-кво будет неизбежно продолжать подпитывать конфликты в ряде районов. | 
| We plan to continue to strengthen and reinforce that work. | Мы намерены продолжать и активизировать эту работу. | 
| It is clear that Lebanon will continue to suffer for decades before it succeeds in totally clearing those mines. | Ясно, что Ливан будет продолжать страдать на протяжении десятилетий прежде, чем ему удастся ликвидировать эти мины. | 
| My delegation calls on the concerned organizations, countries and individuals to continue their valuable work. | Моя делегация призывает заинтересованные организации, страны и заинтересованных отдельных лиц продолжать свою ценную работу. | 
| In this regard we call on all interested States to continue their work to implement confidence-building measures in Asia. | В этой связи мы призываем все заинтересованные государства продолжать работу по проведению в жизнь мер укрепления доверия в Азии. | 
| We strongly urge all nuclear-weapon and nuclear-weapon-capable States to continue to uphold that moratorium. | Мы решительно призываем все ядерные и потенциальные ядерные государства продолжать соблюдать этот мораторий. | 
| We urge all States to continue efforts towards implementing the Programme of Action in the lead-up to the first biennial meeting of States scheduled for mid-2003. | Мы настоятельно призываем все государства продолжать прилагать усилия, направленные на осуществление Программы действий в ходе подготовки к первой двухгодичной встрече государств, намеченной на середину 2003 года. | 
| That has had a positive impact on relations between troop-contributing countries and has prompted them to continue their contacts with the Council. | Это оказало позитивное воздействие на взаимоотношения между странами, предоставляющими войска, и побудило их продолжать контакты с Советом. | 
| My Government will also continue to promote Afghan empowerment at all levels, including those of institution-building, economic development and cultural dialogue. | Мое правительство будет продолжать содействовать утверждению ведущей роли Афганистана на всех уровнях, в том числе в области институционального строительства, экономического развития и культурного диалога. | 
| It was generally accepted that the portfolio approach already existed, provided many benefits and should continue to be utilized in the future. | По общему признанию, портфельный подход уже существует, приносит различные выгоды и должен продолжать использоваться в будущем. | 
| The three Committees play a significant role in that context and should continue their efforts to develop further effective measures. | Три комитета играют важную роль в этом контексте и должны продолжать свои усилия по выработке дальнейших эффективных мер. | 
| Efforts must therefore continue to deal with those challenges. | Поэтому следует продолжать усилия по преодолению этих трудностей. |