| It is thus necessary to continue to adhere to the principle of consensus in all substantive negotiations on international arms control, disarmament and non-proliferation. | Поэтому необходимо продолжать придерживаться принципа консенсуса на всех переговорах по вопросам существа в области международного контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения. | 
| During this meeting, he stressed that "FIR is fully resolved to continue its participation in a fruitful cooperation". | В ходе этой конференции он подчеркнул, что ФИР исполнена решимости продолжать свое участие в плодотворном сотрудничестве. | 
| However, we encourage those efforts to continue, despite the apparent lack of progress at the present time. | Однако мы призываем продолжать эти усилия, несмотря на отсутствие явного прогресса на данный момент. | 
| We will continue to actively support efforts to settle crises and to enhance Africa's peacekeeping potential. | Мы будем продолжать активно поддерживать усилия по урегулированию кризисов и укреплению африканского миротворческого потенциала. | 
| The Ministry of Agriculture and Rural Development will continue with its Gender Strategy and Gender Action Plan. | Министерство сельского хозяйства и аграрного развития должно продолжать свою стратегию и реализацию плана действий для решения гендерной проблемы. | 
| FIDH is determined to continue participating in the United Nations human rights system in a constructive way. | МФПЧ твердо намерена продолжать конструктивно участвовать в деятельности системы правозащитных органов Организации Объединенных Наций. | 
| The Commission took note of that conclusion, and encouraged States to continue their review of the need for further measures. | Комиссия приняла к сведению этот вывод и призвала государства продолжать изучение необходимости в дальнейших мерах. | 
| She also intends to continue to develop her cooperation with the High Commissioner for Human Rights. | Она также намеревается продолжать развивать сотрудничество с Верховным комиссаром по правам человека. | 
| We must vigorously continue our common search for a political solution to the crisis. | Мы должны энергично продолжать наши общие усилия в поисках политического урегулирования кризиса. | 
| The Special Representative encourages the international community to continue and expand assistance programmes aimed at improving the material condition of the affected populations. | Специальный представитель призывает международное сообщество продолжать осуществлять и расширить программы оказания помощи с целью улучшения материального положения пострадавшего населения. | 
| There is broad agreement that demands on forests will continue to increase. | Существует общее понимание того, что спрос на лесопродукцию будет продолжать возрастать. | 
| The mission encouraged MONUC and ONUB to continue their efforts in that regard. | Миссия Совета Безопасности рекомендовала МООНДРК и ОНЮБ продолжать предпринимать усилия в этом направлении. | 
| Concern was expressed that, in some cases farmers might continue to cultivate illicit drug crops while receiving alternative development assistance. | Была выражена обеспокоенность тем, что в некоторых случаях фермеры могут продолжать выращивать незаконные наркотикосодержащие культуры, получая при этом помощь в рамках проектов альтернативного развития. | 
| Furthermore, the Committee encourages the State party to continue working in partnership with specialized non-governmental organizations in this field. | Помимо этого, Комитет призывает государство-участник продолжать совместную работу со специализированными неправительственными организациями в этой области. | 
| The State party is further encouraged to continue its cooperation with neighbouring countries to eradicate cross-border trafficking in children. | Государству-участнику далее рекомендуется продолжать сотрудничество с соседними странами по искоренению трансграничной торговли детьми. | 
| The Committee encourages the State party to continue promoting such participation, in particular in decision-making processes in all matters affecting children themselves. | Комитет призывает государство-участник продолжать расширение такого участия, в частности в процессах принятия решений по всем вопросам, касающимся самих детей. | 
| In addition, Dutch embassies would continue to directly finance several UNFPA programmes at the country level. | Кроме того, голландские посольства будут продолжать непосредственно финансировать некоторые программы ЮНФПА на страновом уровне. | 
| He stated that UNFPA would continue its open consultative process with its development partners. | Он заявил, что ЮНФПА будет продолжать свой открытый консультативный процесс с другими партнерами в сфере развития. | 
| Paraguay would continue to contribute to the core budget of UNDP with timely payments. | Парагвай будет продолжать вносить в основной бюджет ПРООН своевременные платежи. | 
| UNDP will continue to invite donor representatives to help to clarify expectations, concerns and interests regarding UNDP. | ПРООН будет продолжать просить представителей доноров помогать в разъяснении своих ожиданий, проблем и интересов, связанных с деятельностью ПРООН. | 
| UNDP will continue to report on a regular basis on progress achieved in implementing the strategy. | ПРООН будет продолжать представлять на регулярной основе доклады о прогрессе, достигнутом в осуществлении этой стратегии. | 
| UNOPS will continue to invest in the refinement of its business development strategy. | ЮНОПС будет продолжать вкладывать средства в доработку стратегии совершенствования операций. | 
| The MCC has also expressed the opinion that UNOPS must continue investing in the development of new business. | ККУ также выразил свое мнение о том, что ЮНОПС следует продолжать вкладывать средства в расширение числа своих операций. | 
| The Relocation Team has and will continue to manage the project to seek financial savings without loss of value to UNOPS. | Группа по вопросам переезда обеспечивает и будет продолжать обеспечивать управление проектом с целью получения финансовой экономии без каких-либо потерь для ЮНОПС. | 
| Economics 186. After completing primary and secondary education, girls and boys are free to choose to work or to continue their studies. | По завершении начального и среднего образования девушки и юноши имеют возможность выбора: работать либо продолжать учиться. |