| IAAC recommended that management should continue to identify and manage key risks that might prevent that project from achieving its objectives. | НККР рекомендует руководству продолжать выявлять и регулировать основные риски, которые могут воспрепятствовать реализации целей проекта. | 
| Her delegation requested the Secretary-General to continue his efforts to ensure equitable geographical distribution within the Secretariat staff. | Ее делегация просит Генерального секретаря продолжать его усилия по обеспечению справедливого географического распределения среди персонала Секретариата. | 
| The Fund will continue to assert its rights under the Convention for as long as tax issues remain outstanding. | Фонд будет продолжать отстаивать свои права по Конвенции до тех пор, пока остаются неурегулированные налоговые вопросы. | 
| The Group looked forward to detailed discussion of the revised programme budget proposal and encouraged the international community to continue to support the most affected countries. | Группа с интересом ожидает подробного обсуждения предложения по пересмотренному бюджету по программам и призывает международное сообщество продолжать оказывать помощь наиболее пострадавшим странам. | 
| OIOS should continue its vigorous pursuit of the timely implementation of all recommendations. | УСВН следует продолжать решительно добиваться своевременного выполнения всех рекомендаций. | 
| It reiterated its previous proposal on the scope of the instrument and was willing to continue considering the Coordinator's latest proposal. | Она подтверждает свое ранее выдвинутое предложение относительно сферы охвата этого документа и готова продолжать рассмотрение последнего предложения Координатора. | 
| It would continue to support the United Nations offices dealing with counter-terrorism and would encourage transparent and cooperative work that avoided duplication of efforts. | Союз будет продолжать оказывать поддержку подразделениям Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами борьбы с терроризмом, и будет поощрять транспарентную и совместную работу, избегая дублирования усилий. | 
| Member States were strongly encouraged to continue to participate in the ongoing consultations. | Государства-члены настоятельно призываются продолжать принимать участие в текущих консультациях. | 
| Secondly, measures to pursue and punish perpetrators should continue to be improved. | Во-вторых, нужно продолжать укреплять меры по преследованию и наказанию злоумышленников. | 
| Further proposals for a staff-funded scheme within the Organization should continue to be explored. | Необходимо продолжать рассматривать предложения относительно финансирования Отдела за счет сотрудников. | 
| The Secretariat should continue to disseminate information on the system and to inform staff members of its benefits. | Секретариат должен продолжать распространение информации о неформальной системе и информировать сотрудников о ее преимуществах. | 
| He called on the international community to continue to take decisive action to combat State or State-sponsored terrorism against the sovereignty and territorial integrity of independent States. | Оратор призывает международное сообщество продолжать принимать решительные меры по борьбе с государственным или поддерживаемым государством терроризмом, направленным против суверенитета и территориальной целостности независимых государств. | 
| His Government therefore called on local and international partners and the Security Council to continue providing such assistance. | В этой связи его правительство призывает местных и международных партнеров и Совет Безопасности продолжать оказывать такую помощь. | 
| His Government would continue to support the Regional Centre. | Правительство страны оратора будет продолжать оказывать поддержку этому Региональному центру. | 
| The trial team will continue to utilize all possible measures to ensure the efficient presentation of its case. | Судебная бригада будет продолжать использовать все возможные меры для эффективного изложения своих аргументов. | 
| The Panel has been in contact with Kenyan authorities and will continue to investigate, as appropriate. | Группа поддерживает связь с властями Кении и будет продолжать расследование в установленном порядке. | 
| The Panel was requested to continue monitoring this issue. | Группу попросили продолжать отслеживать этот вопрос. | 
| The United Nations has focused on developing national capacities for data gathering, monitoring and evaluation, and this must continue. | Организация Объединенных Наций сфокусировала свои усилия на развитии национальных возможностей по сбору данных, мониторингу и оценке, и эту деятельность следует продолжать. | 
| The Special Representative called on the Council and the international community to continue to support Somalia and address the Government's new priorities. | Специальный представитель призвал Совет и международное сообщество продолжать оказывать поддержку Сомали и уделять внимание новым приоритетам правительства. | 
| I encourage Lebanon's leaders to continue to engage with him to finalize the formation of a Government without further delay. | Я призываю ливанских лидеров продолжать сотрудничать с ним, с тем чтобы завершить процесс формирования правительства без дальнейших задержек. | 
| The United Nations will continue to offer every possible support for these important initiatives in coordination with the Lebanese Armed Forces and donors. | Организация Объединенных Наций будет продолжать всеми возможными способами содействовать этим важным инициативам в координации с Ливанскими вооруженными силами и донорами. | 
| Members of the Council were unanimous in urging the international community to continue its support to the country at the present juncture. | Члены Совета Безопасности единодушно выступили с настоятельным призывом к международному сообществу продолжать оказание поддержки стране на этом решающем этапе. | 
| Developed countries should continue to support these efforts. | Развитые страны должны продолжать поддерживать эти усилия. | 
| My main message to other Burundian stakeholders is to continue to engage with the Government in a positive and constructive manner. | К остальным бурундийским заинтересованным сторонам я обращаюсь главным образом с призывом продолжать положительно и конструктивно взаимодействовать с правительством. | 
| It would also be necessary to define to what extent former State officials might continue to claim functional immunity. | Необходимо будет также определить, в какой степени бывшие должностные лица государства будут, возможно, в состоянии продолжать ссылаться на функциональный иммунитет. |