In addition, the capacity-building efforts between the subsidiary bodies, the secretariat and bilaterally should continue with an increased effort. |
Кроме того, нужно продолжать активизировать усилия по наращиванию потенциала, предпринимаемые коллективно вспомогательными органами, секретариатом, а также на двустороннем уровне. |
It was recommended to continue and extend the case studies (not limited only to heavy metals). |
Было рекомендовано продолжать и расширять масштабы экспериментальных исследований (не ограничиваясь исключительно тяжелыми металлами). |
The Beijing Declaration and Platform for Action that addresses women and armed conflict should continue to be implemented. |
Необходимо продолжать осуществление Пекинской декларации и Платформы действий, в которых рассматривается вопрос о женщинах в вооруженных конфликтах. |
Breastfeeding support groups must be set up and mothers helped to continue with breastfeeding. |
Необходимо создавать группы по поддержке грудного вскармливания и помогать матерям продолжать грудное вскармливание. |
Each spouse has the right to continue or to independently choose his/her occupation and profession. |
Каждый супруг имеет право продолжать свою работу или самостоятельно выбирать род деятельности и профессию. |
Moreover, a mother may be allowed to continue to care for a child if the child has special needs. |
Кроме того, матери может быть разрешено продолжать опекать своего ребенка, если это ребенок с особыми потребностями. |
The Government would continue to support the human rights of women in Tokelau. |
Правительство будет продолжать оказывать поддержку делу соблюдения прав человека женщин Токелау. |
The External Audit will continue to monitor the implementation efficiency of TC delivery in UNIDO. |
Внешний ревизор будет продолжать следить за эффективностью осуществления мероприятий ЮНИДО в области ТС. |
Therefore, the EA will continue to monitor the progress on the response rates. |
В этой связи Внешний ревизор будет продолжать держать под контролем вопрос о коэффициентах реагирования. |
UNIDO should continue to act on its strengths, as a small, catalytic, knowledge-based agency. |
ЮНИДО должна продолжать использовать свои сильные стороны в качестве небольшого, вспомогательного, базирующегося на знаниях учреждения. |
His Government was confident that the Organization would continue to strengthen its cooperation with Latin America and the Caribbean. |
Его правительство убеждено в том, что Организация будет продолжать укреплять сотрудничество со странами Латинской Америки и Карибского бассейна. |
UNIDO should continue to develop that vision for structural change for equality. |
ЮНИДО должна продолжать развивать концепцию структурных преобразований в интересах обеспечения равенства. |
Such expertise and activities will continue to contribute, as appropriate, to the Platform's programme of work. |
Такие специалисты в упомянутых сферах деятельности будут продолжать содействовать, если это потребуется, осуществлению программы работы Платформы. |
The Commission encouraged the secretariat and other interested stakeholders to continue to seek qualified candidates. |
Комиссия призвала секретариат и других заинтересованных действующих лиц продолжать отбор квалифицированных кандидатов. |
In the meantime, the Unit will continue to update its list of contacts. |
Пока же Группа будет продолжать обновлять свой список контактов. |
It shared the view expressed by other States that it would be inadvisable to continue discussions of the subject. |
Она присоединяется к тем государствам, которые считают, что было бы нецелесообразно продолжать дискуссии по этому вопросу. |
We cannot continue to operate in a vacuum; we have to recognize these realities. |
Мы не можем продолжать работать в вакууме; мы должны признать эти реальности. |
We hope that you will continue your strenuous efforts until the last moment of your presidency. |
Мы надеемся, что вы будете продолжать энергичные усилия до последнего момента своего председательства. |
But we must continue our efforts towards a programme of work; there is no other way. |
Но нам надо продолжать свои усилия в русле программы работы: другого пути тут нет. |
We encourage you to continue with your efforts. |
Мы побуждаем вас продолжать свои усилия. |
Perhaps we could also continue the high-level consultations that were started by the Secretary-General in 2010. |
И, возможно, мы могли бы также продолжать консультации высокого уровня, которые были начаты Генеральным секретарем в 2010 году. |
The author had to continue a relationship with a violent husband since she was in a vulnerable position and did not receive adequate protection. |
Автор была вынуждена продолжать отношения со склонным к насилию мужем, поскольку она находилась в уязвимом положении и не получала надлежащей защиты. |
The representative of Kazakhstan informed the Council that the Government's intention was to continue to contribute $5,000 every year. |
Представитель Казахстана проинформировал Совет о том, что правительство его страны планирует продолжать представлять 5000 долл. США каждый год. |
The Director-General should continue to engage with inter-agency mechanisms and pursue dialogue with Member States in order to sustain resource mobilization efforts. |
Генеральному директору следует и далее взаимодействовать с межучрежденческими меха-низмами и продолжать диалог с государствами-членами для поддержки усилий по мобилизации ресурсов. |
The Committee requested the Secretary-General to continue such efforts to limit expenses and to produce a similar report next year. |
Комитет просил Генерального секретаря продолжать предпринимать такие усилия для ограничения расходов и подготовить аналогичный доклад в следующем году. |