| In addition, the capacity-building efforts between the subsidiary bodies, the secretariat and bilaterally should continue with an increased effort. | Кроме того, нужно продолжать активизировать усилия по наращиванию потенциала, предпринимаемые коллективно вспомогательными органами, секретариатом, а также на двустороннем уровне. | 
| It was recommended to continue and extend the case studies (not limited only to heavy metals). | Было рекомендовано продолжать и расширять масштабы экспериментальных исследований (не ограничиваясь исключительно тяжелыми металлами). | 
| The Beijing Declaration and Platform for Action that addresses women and armed conflict should continue to be implemented. | Необходимо продолжать осуществление Пекинской декларации и Платформы действий, в которых рассматривается вопрос о женщинах в вооруженных конфликтах. | 
| Breastfeeding support groups must be set up and mothers helped to continue with breastfeeding. | Необходимо создавать группы по поддержке грудного вскармливания и помогать матерям продолжать грудное вскармливание. | 
| Each spouse has the right to continue or to independently choose his/her occupation and profession. | Каждый супруг имеет право продолжать свою работу или самостоятельно выбирать род деятельности и профессию. | 
| Moreover, a mother may be allowed to continue to care for a child if the child has special needs. | Кроме того, матери может быть разрешено продолжать опекать своего ребенка, если это ребенок с особыми потребностями. | 
| The Government would continue to support the human rights of women in Tokelau. | Правительство будет продолжать оказывать поддержку делу соблюдения прав человека женщин Токелау. | 
| The External Audit will continue to monitor the implementation efficiency of TC delivery in UNIDO. | Внешний ревизор будет продолжать следить за эффективностью осуществления мероприятий ЮНИДО в области ТС. | 
| Therefore, the EA will continue to monitor the progress on the response rates. | В этой связи Внешний ревизор будет продолжать держать под контролем вопрос о коэффициентах реагирования. | 
| UNIDO should continue to act on its strengths, as a small, catalytic, knowledge-based agency. | ЮНИДО должна продолжать использовать свои сильные стороны в качестве небольшого, вспомогательного, базирующегося на знаниях учреждения. | 
| His Government was confident that the Organization would continue to strengthen its cooperation with Latin America and the Caribbean. | Его правительство убеждено в том, что Организация будет продолжать укреплять сотрудничество со странами Латинской Америки и Карибского бассейна. | 
| UNIDO should continue to develop that vision for structural change for equality. | ЮНИДО должна продолжать развивать концепцию структурных преобразований в интересах обеспечения равенства. | 
| Such expertise and activities will continue to contribute, as appropriate, to the Platform's programme of work. | Такие специалисты в упомянутых сферах деятельности будут продолжать содействовать, если это потребуется, осуществлению программы работы Платформы. | 
| The Commission encouraged the secretariat and other interested stakeholders to continue to seek qualified candidates. | Комиссия призвала секретариат и других заинтересованных действующих лиц продолжать отбор квалифицированных кандидатов. | 
| In the meantime, the Unit will continue to update its list of contacts. | Пока же Группа будет продолжать обновлять свой список контактов. | 
| It shared the view expressed by other States that it would be inadvisable to continue discussions of the subject. | Она присоединяется к тем государствам, которые считают, что было бы нецелесообразно продолжать дискуссии по этому вопросу. | 
| We cannot continue to operate in a vacuum; we have to recognize these realities. | Мы не можем продолжать работать в вакууме; мы должны признать эти реальности. | 
| We hope that you will continue your strenuous efforts until the last moment of your presidency. | Мы надеемся, что вы будете продолжать энергичные усилия до последнего момента своего председательства. | 
| But we must continue our efforts towards a programme of work; there is no other way. | Но нам надо продолжать свои усилия в русле программы работы: другого пути тут нет. | 
| We encourage you to continue with your efforts. | Мы побуждаем вас продолжать свои усилия. | 
| Perhaps we could also continue the high-level consultations that were started by the Secretary-General in 2010. | И, возможно, мы могли бы также продолжать консультации высокого уровня, которые были начаты Генеральным секретарем в 2010 году. | 
| The author had to continue a relationship with a violent husband since she was in a vulnerable position and did not receive adequate protection. | Автор была вынуждена продолжать отношения со склонным к насилию мужем, поскольку она находилась в уязвимом положении и не получала надлежащей защиты. | 
| The representative of Kazakhstan informed the Council that the Government's intention was to continue to contribute $5,000 every year. | Представитель Казахстана проинформировал Совет о том, что правительство его страны планирует продолжать представлять 5000 долл. США каждый год. | 
| The Director-General should continue to engage with inter-agency mechanisms and pursue dialogue with Member States in order to sustain resource mobilization efforts. | Генеральному директору следует и далее взаимодействовать с межучрежденческими меха-низмами и продолжать диалог с государствами-членами для поддержки усилий по мобилизации ресурсов. | 
| The Committee requested the Secretary-General to continue such efforts to limit expenses and to produce a similar report next year. | Комитет просил Генерального секретаря продолжать предпринимать такие усилия для ограничения расходов и подготовить аналогичный доклад в следующем году. |