| I shall continue to press the parties to come to a permanent agreement within this time. | Я буду продолжать настойчиво добиваться от сторон достижения постоянной договоренности в течение этого периода. | 
| Demining is also one of the important areas where the United Nations will continue to be active in Angola. | Разминирование также является одной из важных областей, в которых Организация Объединенных Наций будет продолжать действовать в Анголе. | 
| I shall endeavour to continue to present assessments to the Security Council on the basis of information obtained from various sources. | Я буду стараться продолжать представлять материалы оценки Совету Безопасности на основе информации, полученной из различных источников. | 
| In the meantime, IPTF will continue to assign monitors with detective skills to work on criminal investigations into serious violations of human rights. | СМПС будут продолжать поручать наблюдателям, обладающим навыками следственной работы, проводить уголовные расследования по фактам серьезных нарушений прав человека. | 
| Mr. Picco has already made contact with some regional groups and Governments and will continue these efforts in the future. | Г-н Пикко уже связался с некоторыми региональными группами и правительствами, и он будет продолжать предпринимать такие усилия и в будущем. | 
| For his part, my Special Representative will continue his efforts to help move the Geneva process forward. | Мой Специальный представитель, со своей стороны, будет продолжать прилагать усилия с целью способствовать продвижению вперед женевского процесса. | 
| I also appeal to them to continue to expand their bilateral contacts. | Я также призываю их продолжать расширять двусторонние контакты. | 
| We plan to keep developments under review and to continue the process of pursuing the goals on which we are all agreed. | Мы намерены внимательно следить за развитием событий и продолжать процесс, направленный на достижение согласованных всеми нами целей. | 
| I will continue to review the security requirements and will revert to the issue when appropriate. | Я буду продолжать рассматривать потребности в плане безопасности и в случае необходимости вернусь к данному вопросу. | 
| I shall continue to follow developments closely and stay in touch with all concerned. | Я буду продолжать внимательно следить за событиями и поддерживать связь со всеми заинтересованными сторонами. | 
| The Executive Chairman said that the Commission would continue to implement its mandate as laid down by the Council. | Исполнительный председатель заявил, что Комиссия будет продолжать осуществление своего мандата, изложенного Советом. | 
| Therefore, the Deputy Prime Minister wondered why he should continue working with the Executive Chairman or UNSCOM experts. | Поэтому заместитель премьер-министра задал вопрос, почему ему следует продолжать работать с Исполнительным председателем или экспертами ЮНСКОМ. | 
| The Subcommittee, however, calls upon both parties to continue searching for an agreement on this issue. | Однако Подкомитет призывает обе стороны продолжать поиск путей достижения согласия по этому вопросу. | 
| You should continue to report to the Council on all occasions that you deem necessary. | Вам следует продолжать докладывать Совету всякий раз, когда Вы сочтете это необходимым. | 
| Humanitarian agencies can continue to operate only in areas where security conditions permit and access is granted by the relevant authorities. | Гуманитарные учреждения могут продолжать функционировать лишь в тех районах, где это возможно с учетом условий в области безопасности и к которым соответствующие власти предоставляют доступ. | 
| We are determined to continue our cooperation and assistance, focusing in particular on peace-building and conflict prevention, management and resolution. | Мы полны решимости продолжать сотрудничать и оказывать помощь с упором, в частности, на вопросах миростроительства и предотвращения, урегулирования и разрешения конфликтов. | 
| They indicated their determination to continue to help develop the capacities of the United Nations in preventing and resolving conflicts including through conduct of peacekeeping operations. | Они заявили о своей решимости продолжать содействовать созданию потенциала Организации Объединенных Наций в области предотвращения и урегулирования конфликтов, в том числе путем проведения операций по поддержанию мира. | 
| They called for the parties to refrain from further use of force and to continue to respect the moratorium on air strikes. | Они призвали стороны воздерживаться от дальнейшего использования силы и продолжать соблюдать мораторий на нанесение воздушных ударов. | 
| Moreover, the political representative of KLA, Mr. Demaci, sees any temporary agreement as a capitulation and has pledged to continue the fighting. | Более того, политический представитель ОАК г-н Демачи рассматривает любое временное соглашение как капитуляцию и обещает продолжать сражаться. | 
| I also encourage the Government to continue to take all reasonable steps to ensure that persons facing serious criminal charges are legally represented. | Я также призываю правительство продолжать предпринимать все разумные шаги для обеспечения предоставления адвокатов лицам, обвиняемым в серьезных уголовных преступлениях. | 
| Bechtel's earned fee depended on the ability of the Consortium to continue its work. | Договорная комиссия "Бектел" зависела от способности Консорциума продолжать свою работу. | 
| It also encourages States in the region to continue to improve the implementation of good governance and undertake the various reforms needed to promote economic growth. | Он также призывает государства этого региона продолжать совершенствовать методы благого управления и осуществлять различные реформы, необходимые для содействия экономическому росту. | 
| UNOPS will continue to build on the efforts it has already made in this respect. | ЮНОПС следует продолжать наращивать уже предпринимаемые им в этой области усилия. | 
| In pursuing this management oversight role, the Committee expects to continue to add value to UNOPS operations. | Выполняя эту управленческую надзорную функцию, Комитет рассчитывает продолжать вносить вклад в деятельность ЮНОПС. | 
| It will continue in this mission until the parties directly concerned with the Korean conflict can achieve a durable peace through political dialogue. | Оно будет продолжать выполнять эту миссию до тех пор, пока стороны, непосредственно затрагиваемые корейским конфликтом, не достигнут прочного мира на основе политического диалога. |