We expect that the Council will continue to exercise such oversight as investigations and prosecutions pursuant to the referral proceed. |
Мы ожидаем, что Совет будет продолжать осуществлять подобный контроль по мере проведения расследования и судебного преследования. |
(b) Among the unreached, girls must continue to be the highest priority. |
Ь) девочкам, оказавшимся за стенами школы, надлежит продолжать уделять самое пристальное внимание. |
The demand for LVL beams and headers will continue to grow. |
Спрос на балки и балки-перемычки из LVL будет продолжать расти. |
The current regulatory system for the management of mineral resources should continue to be developed. |
Следует продолжать развивать действующую систему регулирования рационального использования минеральных ресурсов. |
The Committee requested to continue to be informed of development in the TEM Project. |
Комитет просил также продолжать информировать его об изменениях в рамках проекта ТЕА. |
Gas use will continue to expand for ecological reasons. |
Масштабы использования газа будут продолжать расти по экологическим причинам. |
Steam coal prices might continue to ease as competition in supply is expected to remain strong. |
Цены на энергетический уголь могут продолжать снижаться, поскольку ожидается сохранение острой конкуренции в сфере поставок. |
The United Nations system will continue to contribute to the economic transformation implied by efforts to reduce greenhouse gases. |
Система Организации Объединенных Наций будет продолжать способствовать экономическим преобразованиям, сопряженным с усилиями по сокращению выбросов парниковых газов. |
At its fifty-third session, the Commission requested the secretariat to continue to respond in a balanced manner to requests for technical assistance. |
На своей пятьдесят третьей сессии Комиссия просила секретариат продолжать реагировать в сбалансированной форме на просьбы об оказании технической помощи. |
He had indicated that the French nuclear testing would continue. |
Он указал, что Франция будет продолжать ядерные испытания. |
The priorities of the Working Group on Effects will continue to reflect the needs of the Executive Body. |
Приоритеты Рабочей группы по воздействию будут продолжать отражать потребности Исполнительного органа. |
We urge that those efforts continue in order to create an enabling environment for an early resumption of the adjourned Abuja inter-Sudanese peace talks. |
Мы настоятельно призываем продолжать эти усилия в целях создания благоприятных условий для скорейшего возобновления прерванных межсуданских мирных переговоров в Абудже. |
There are various ideas about how to continue providing assistance. |
Существуют различные представления о том, как следует продолжать предоставлять помощь. |
The United Nations, in particular UNICEF, will continue to assist the Government in its efforts in that regard. |
Организация Объединенных Наций, в частности ЮНИСЕФ, будет продолжать оказывать помощь правительству в предпринимаемых им усилиях в этом отношении. |
We will continue to cooperate with other nations which are working hard to develop a comprehensive response to terrorism. |
Мы будем продолжать сотрудничество с другими государствами, прилагающими неустанные усилия с целью выработки всеобъемлющих мер борьбы с терроризмом. |
KFOR will continue to seek to improve the security situation, to protect all the communities in Kosovo, and to deter violence. |
СДК будут продолжать стремиться к улучшению положения в области безопасности, обеспечивать защиту для всех общин в Косово, и сдерживать насилие. |
It requested the secretariat to continue its collaboration with subregional organizations to support negotiations of agreements and promote a harmonized approach at the regional level. |
Он просил секретариат продолжать сотрудничество с региональными организациями для поддержки переговоров в отношении заключения соглашений и содействовать использованию согласованного подхода на региональном уровне. |
They declare their readiness to continue and as necessary augment this support. |
Они заявляют о своей готовности продолжать и, при необходимости, увеличивать такую поддержку. |
UNIDO will continue to pursue its dialogue with host country Governments to provide financial support to meet local operating costs. |
ЮНИДО намерена продолжать диалог с правительствами принимающих стран об оказании финансовой поддержки для покрытия эксплуатационных расходов на местах. |
The Security Council and the Secretariat should continue their discussions of questions related to small arms. |
Совету Безопасности и Секретариату следует продолжать свои обсуждения по вопросам, связанным со стрелковым оружием. |
The Security Council should also continue, in our view, discussions with civil society here in New York. |
По нашему мнению, Совет Безопасности должен также продолжать проводить обсуждения с гражданским обществом здесь, в Нью-Йорке. |
By continuing to occupy Ethiopian territory and by continuing to violate Ethiopia's sovereignty, they have decided to continue committing crime against our people. |
Продолжая оккупировать эфиопскую территорию и продолжая нарушать суверенитет Эфиопии, они приняли решение продолжать совершать преступления против нашего народа. |
I intend to continue to seek pragmatic and feasible solutions to the problems as they arise. |
Я намерен продолжать поиск праграматических и реальных путей решения проблем по мере их возникновения. |
In 1999, UNHCR will continue its assistance to the 1,200 Bosnian refugees still in the country. |
В 1999 году УВКБ будет продолжать оказывать помощь все еще находящимся в стране 1200 боснийским беженцам. |
We must continue the dialogue and build a consensus. |
Мы должны продолжать диалог и добиваться консенсуса. |