| He asked whether the Government endorsed that report and whether it planned to continue addressing structural discrimination. | Оратор спрашивает, одобряет ли правительство этот доклад и планирует ли оно продолжать рассматривать вопросы структурной дискриминации. | 
| It should, for example, continue its work on global policy analysis, especially through its work on the World Investment Report. | Например, ей следует продолжать анализ глобальной политики, особенно в рамках работы по подготовке Доклада о мировых инвестициях. | 
| It should continue to analyse the effectiveness of incentives, targeting and other policy tools. | Ей следует продолжать анализировать эффективность стимулов, мер по привлечению инвестиций в конкретные области и другие инструменты. | 
| FAO and UNECE have had some success in attracting additional funding from other agencies and will continue to explore the opportunities for co-funding and pooling resources. | ФАО и ЕЭК ООН добились некоторых успехов в деле привлечения дополнительных финансовых средств от других учреждений и будут продолжать изучать возможности в области совместного финансирования мероприятий и объединения ресурсов. | 
| Inclusion in the RC does not prevent trade, as countries can still continue to import the substance. | Включение в Роттердамскую конвенцию не означает предотвращение торговли, поскольку страны все еще могут продолжать импортировать данное вещество. | 
| Also, it invited UNEP to continue to coordinate efforts in capacity-building activities in cooperation with other relevant bodies and organizations. | Она также предложила ЮНЕП продолжать координировать усилия в деятельности по наращиванию потенциала в сотрудничестве с другими соответствующими органами и организациями. | 
| UNEP was requested to continue its support to SACEP and assist in developing the programme of work and project proposals. | К ЮНЕП была обращена просьба продолжать оказывать поддержку САКЕП и предоставлять помощь в разработке программы работы и проектных предложений. | 
| We encourage future Council presidencies to follow that positive example and to continue such efforts. | Мы призываем будущих председателей Совета следовать этому позитивному примеру и продолжать прилагать такие усилия. | 
| We encourage the Council to continue with such measures aimed at improving, nurturing and enhancing its relations with relevant stakeholders. | Мы призываем Совет продолжать принимать такие меры, нацеленные на улучшение, развитие и укрепление его взаимоотношений с соответствующими сторонами. | 
| Current and former resident coordinators were required to obtain successful assessments in order to continue in the function. | Чтобы продолжать выполнять эти функции, действующие и бывшие координаторы-резиденты должны успешно пройти аттестацию. | 
| The Special Committee also encourages troop contributors to continue to ensure that their forces are prepared in a timely and efficient manner for deployment. | Специальный комитет также рекомендует странам, предоставляющим войска, продолжать обеспечивать готовность их сил к своевременному эффективному развертыванию. | 
| It requests the Secretariat to continue to report on efforts to improve coordination in existing operations. | Он просит Секретариат продолжать информировать его об усилиях по укреплению координации в рамках действующих операций. | 
| Some schools with a long tradition of bilingual education have not been allowed to continue this kind of teaching. | Некоторым школам, имевшим давние традиции двуязычного обучения, не было разрешено продолжать такую практику преподавания. | 
| He called on UNICEF to continue taking account of government priorities while implementing country programmes. | Он призвал ЮНИСЕФ продолжать принимать во внимание обозначенные правительствами приоритеты при осуществлении страновых программ. | 
| ODA will continue to increase in 2005 and 2006 if donors honour their respective commitments in this regard. | В 2005 и 2006 годах объем ОПР будет продолжать расти, если доноры выполнят взятые ими в этой связи обязательства. | 
| The Secretariat will continue to upgrade these computers in conformance with the three-year replacement cycle that is standard for such equipment. | Секретариат будет продолжать замену этих компьютеров на более совершенные в соответствии со стандартным трехлетним циклом замены этого вида аппаратуры. | 
| The Group called on the international community to continue to support Guinea-Bissau, especially with emerging budgetary support and restructuring of the armed forces. | Группа призвала международное сообщество продолжать оказание помощи Гвинее-Бисау, особенно в целях обеспечения бюджетной поддержки и реорганизации вооруженных сил. | 
| That terrible day 19 years ago in l986, has had long-term ramifications for human health that will continue to affect many future generations. | Тот страшный день 19 лет назад в 1986 году имеет долгосрочные последствия для здоровья людей, которые будут продолжать сказываться на жизни многих будущих поколений. | 
| The Department will continue its proactive involvement with the Committee on Conferences and the other intergovernmental bodies that it services. | Департамент будет продолжать активно взаимодействовать с Комитетом по конференциям и другими межправительственными органами, обслуживаемыми им. | 
| The Commission will continue to participate in subsequent missions such as those planned for Mali, Mozambique and South Africa. | Комиссия будет продолжать участвовать в работе последующих миссий, в частности тех, которые панируется направить в Мали, Мозамбик и Южную Африку. | 
| Such bodies would continue to implement their respective mandates in the Sudan within an overall and agreed framework developed under the leadership of my Special Representative. | Такие органы будут продолжать осуществлять свои соответствующие мандаты в Судане в пределах общих согласованных рамок, разработанных под руководством моего Специального представителя. | 
| Switzerland will continue to freeze Nada's assets because the company and its directors remain on the Consolidated List. | Швейцария будет продолжать блокировать активы компании «Нада», поскольку она и ее директоры продолжают фигурировать в Сводном перечне. | 
| They agreed to continue talks on the outstanding issues of power-sharing, wealth-sharing, and a ceasefire. | Они договорились продолжать переговоры по нерешенным вопросам, которые касались распределения власти, раздела богатств и прекращения огня. | 
| It is of the utmost importance to continue to pursue the trail both within and outside Lebanon. | Исключительно важно продолжать расследование как внутри, так и за пределами Ливана. | 
| NATO is expected to continue providing both the assistance and advice needed to press forward. | Ожидается, что НАТО будет продолжать оказывать помощь и предоставлять консультации, необходимые для продвижения вперед. |