| UNMISS will continue to follow this case. | МООНЮС будет продолжать следить за этим делом. | 
| The Committee and the Executive Directorate should continue to serve as facilitators of technical assistance in this regard. | В связи с этим Комитету и Исполнительному директорату следует продолжать выполнять функции координаторов технической помощи. | 
| (b) The Joint Chief Mediator should continue to engage the parties to promote the resumption of peace talks. | Ь) главный совместный посредник должен продолжать взаимодействие со сторонами в интересах возобновления мирных переговоров. | 
| According to one discussant, the Council should continue to strive to end impunity, whether through regional tribunals or the International Criminal Court. | Один из участников выразил мнение о том, что Совету следует продолжать бороться с безнаказанностью, будь то с помощью региональных трибуналов, или Международного уголовного суда. | 
| As one discussant put it, working methods were the Security Council's tools; thus it was essential to continue sharpening them. | По словам одного из выступавших, методы работы - это инструментарий Совета Безопасности, и поэтому их необходимо продолжать оттачивать. | 
| Investigations should continue to identify new suspects and accused in relation to cases within the Tribunal's jurisdiction. | Необходимо продолжать расследования для выявления новых подозреваемых и обвиняемых по делам, на которые распространяется юрисдикция Трибунала. | 
| Lastly, I shall continue to keep Mr. Annan informed of the redeployment of units of our Armed Forces. | В заключение, я буду продолжать постоянно информировать г-на Аннана о передвижениях подразделений наших вооруженных сил. | 
| The mission will also continue to support the Government in strengthening democratic institutions and extending its authority and services throughout the country. | Миссия будет также продолжать оказывать правительству поддержку в укреплении демократических институтов и помогать ему распространять свою власть и налаживать работу его служб на всей территории страны. | 
| In the ensuing debate, Council members urged officials in Pristina and Belgrade to continue their dialogue in good faith. | В ходе последовавших затем обсуждений члены Совета настоятельно призвали должностных лиц в Приштине и Белграде продолжать свой диалог в духе доброй воли. | 
| I deem it imperative that both parties continue to remain fully committed to it. | Я считаю, что сторонам следует продолжать обеспечивать его полное соблюдение. | 
| The Group will continue to investigate potential support from international networks, including individuals cited in previous reports. | Группа будет продолжать вести расследование вопроса о возможной поддержке со стороны международных сообществ, включая лиц, указанных в предыдущих докладах. | 
| The Group will continue to investigate the financing of Congolese armed groups through external support and involvement in the trade of natural resources. | Группа будет продолжать расследовать вопрос о финансировании конголезских вооруженных групп за счет внешней поддержки и торговли природными ресурсами. | 
| It agreed to continue exchanging information through the jurisprudence database and other means. | Она решила продолжать обмен информацией с помощью базы данных по правовой практике и других средств. | 
| Governments should start such trainings and awareness-raising already during the process of accession to the Protocol and continue them throughout its implementation. | Правительствам следует приступить к организации такого обучения и повышения осведомленности уже в процессе присоединения к Протоколу и продолжать подобные мероприятия на протяжении всего периода его осуществления. | 
| The informal expert group on VMS was encouraged to continue its work especially in the area of pictograms. | Неофициальную группу экспертов по ЗИС настоятельно просили продолжать работу, особенно применительно к пиктограммам. | 
| The existing approvals remain valid and Contracting Parties shall continue to recognize them. | Существующие официальные утверждения остаются в силе, и Договаривающиеся стороны должны продолжать признавать их. | 
| I urge donors to continue to support this important fund. | Я настоятельно призываю доноров продолжать поддерживать этот важный фонд. | 
| (b) The Working Group should continue the practice of field trips in order to enhance interactions between New York and the field. | Ь) Рабочей группе следует продолжать практику поездок на места в целях укрепления взаимодействия между Нью-Йорком и подразделениями на местах. | 
| MONUSCO, in consultation with the Government, will continue the implementation of projects providing long-term basic training to individual national police officers. | На основе консультаций с правительством МООНСДРК будет продолжать осуществление проектов по организации долгосрочной базовой учебной подготовки сотрудников национальной полиции. | 
| MONUSCO will continue to enforce a strict driver testing programme to reduce the number of vehicle accidents. | МООНСДРК будет продолжать проводить строгое тестирование водителей в целях сокращения числа автотранспортных происшествий. | 
| Endemic countries are also urged to continue efforts to combat emerging biological threats to malaria control. | Кроме того, к странам, эндемичным по малярии, обращается призыв продолжать прилагать усилия по борьбе с новыми биологическими факторами, оказывающими неблагоприятное воздействие на деятельность по борьбе с малярией. | 
| It believes that the Ethics Office should continue to share videoconferencing equipment with other offices of the Secretariat. | Он считает, что Бюро по вопросам этики следует продолжать использовать оборудование для видеоконференций совместно с другими подразделениями Секретариата. | 
| I also urge donors to continue and strengthen their support of the multifaceted humanitarian, development and confidence-building efforts. | Я также настоятельно призываю доноров продолжать и наращивать свои многоаспектные усилия в области гуманитарной помощи, развития и укрепления доверия. | 
| Robust, ongoing efforts must continue to prevent, and ensure accountability for, the torture and ill treatment of detainees. | Нужно продолжать активные, неустанные усилия по недопущению пыток и недостойного обращения с задержанными и привлечению к ответственности тех, кто к этому причастен. | 
| The mission will continue to monitor developments and collect information. | Миссия будет продолжать следить за развитием событий и собирать информацию. |